На каком национальном языке говорят в Индонезии
В Индонезии несколько десятков различных этнических групп и племен. Каждая из них говорит на своем языке и чтит свои обычаи. Самая многочисленная группа – это яванцы (жители острова Ява), они составляют 45% населения всей страны. Далее, по мере убывания в процентном соотношении к общему количеству населения страны можно причислить сунданцев, мадурцев, гайо и аласов.
Живут в Индонезии также некоренные народы, образующие небольшие по численности группы. Это китайцы, арабы, индийцы, пакистанцы, англичане, голландцы, австралийцы, американцы.
С 1945 года в Индонезии общенациональным языком был признан индонезийский. Можно услышать говор людей на нескольких сотнях языков и диалектах, относящихся к малайско-полинезийской группе языков. Кроме того, это может быть и английский, и португальский, и китайский, и многие другие языки.
Большинство людей разговаривают на нескольких языках, чтобы лучше приспособиться к жизни в стране. 1923 году, однако, малайский язык (в настоящее время известен как малайзийский язык, где он является официальным языком) был принят в качестве национального языка на конгрессе индонезийских националистов, но только незначительное меньшинство считает этот язык родным, этот народ живет на Суматре вдоль пролива Малака. Тем не менее, признать какой-то конкретный язык государственным нужно было по двум причинам.
Во-первых, малайский язык давно стал коммерческим и на нем решались юридические вопросы. На этом языке обычно вели свои дела приезжие и местные торговцы в малайских портах, а также этот язык был прост в грамматическом смысле, так что его еще называли «языком малайского рынка». Колониальное правительство в Британской Малайе и Нидерландах использует высокий малайский язык в официальных документах и переговорах, а также в пропаганде христианских миссионеров, которые перевели Библию именно на этот язык.
Во-вторых, националисты из различных частей архипелага усматривали определенное значение в наличии национального языка, не связанного с самой большой группой страны, яванцами. Индонезийский язык является официальным языком правительства, школ, судов, печатных и электронных средств массовой информации, художественной литературы и кино, а также является языком межнационального общения.
Этот момент очень важен для молодых людей, и имеет воплощение в молодежном сленге. В домах семьи часто говорят на своих родных языках, а также на малайском языке. В более толковых районах Явы яванский язык также употребляется вне дома. Родные языки не используются для обучения при переходе в третий класс в некоторых сельских районах. Литературы на ином языке, кроме малайского, здесь не найти.
Многие люди жалуются на то, что они стали забывать родной язык, который был богат на культуру коренных народов, и люди боятся потерять свою особенность в процессе языковой модернизации. Более старшие поколения и молодые поколения хорошо образованных индонезийцев неплохо говорят на голландском языке.
Голландский язык не понятен большинству молодых и людей среднего возраста, в том числе студентам и преподавателям истории, которые не могут преподавать большую часть истории документального архипелага. Английский язык является официальным вторым языком, на котором преподают в школах и университетах с разной степенью успеха.
Русско-индонезийский разговорник. На каком языке разговаривают на бали Балийский язык разговорник с транскрипцией
Туристы должны знать, на каком языке общаются местные жители, и можно ли изъясняться в Индонезии на английском. Страна Бали находится на условной границе, разделяющей Австралию и страны юго-восточной Азии. Официальным языком экзотического рая для туристов является индонезийский, или, как его называют балийцы – Bahasa Indonesia. В этой статье будут описаны особенности общения балийцев, а также знание каких фраз на индонезийском понадобится путешественникам, отправляющимся на отдых в эту страну.
Особенности официального языка
На островах местными жителями активно используется индонезийский язык бахаса. Его применяют на всех уровнях властных структур: законодательной, судебной и исполнительной системах. В образовательных учреждениях на острове Бали также используется официальный язык.
Более популярным языком на островах, который балийцы широко применяют для общения и решения повседневных задач, считается балийский язык, который получил статус национального языка. Но, несмотря на это, индонезийским языком владеют все жители, проживающие на острове.
Важно отметить, что учится индонезийский язык достаточно легко. Чтобы войти в доверие к любому местному жителю, понадобится совсем немного: знать пару-тройку несложных фраз на этом языке. Ведь недаром, когда человек слышит родные фразы из уст иностранца, он сразу проникается к нему доброжелательным отношением. Самые простые слова на индонезийском языке смогут пригодиться в отелях, небольших рынках, на которых торгуют свежими фруктами и овощами, в сувенирных лавках, которые располагаются на каждом шагу особенно в туристических местах.
В основе индонезийской письменности положены латинские буквы, произношение которых не отличается от написания. Ударение балийцы привыкли ставить на последний слог.
Что касается правил грамматики, то при изучении языка стоит обратить внимание на следующие особенности:
- В предложения используется прямой порядок слов: первым ставится подлежащее, затем сказуемое, а после второстепенные члены предложения.
- Времена в индонезийском языке не используются. Балийцы всегда применяют одну единственную глагольную форму. В связи с чем, чтобы составить предложение в будущем или прошедшем времени, необходимо взять соответствующий глагол в настоящем времени и прибавить к нему наречия: завтра или вчера.
Главным в изучении официального языка считается хороший словарный запас. Грамматика не имеет основополагающей функции. Если у человека хорошая память, и он потратил достаточно времени для изучения слов на индонезийском языке, то местные жители без труда поймут его практически в любой ситуации, даже при условии, что предложение будет неверно построено грамматически.
Туристам, желающим отправиться на отдых на балийские острова, советуют выучить слова, обозначающие благодарность и приветствие. По возможности они должны уметь представить себя при знакомстве: рассказать, откуда приехали, где находится их страна, как их зовут, сколько им лет, какой профессией они владеют, есть ли у них дети.
Иногда может понадобиться знание некоторых блюд, напитков (воды, вина и соков), а также фруктов и морепродуктов. При желании уметь , трудно обойтись без знания слов, обозначающих некоторые числительные.
Как показывает практика, довольно бесполезным занятием будет запоминать, как узнать какой-либо маршрут или направление, куда необходимо следовать в той или иной поездке. Местные жители вряд ли поймут вопрос иностранца. И даже, если поймут, то туристу очень сложно будет понять их ответ. Поэтому для прояснения этого вопроса советуют использовать жесты или нанять за несколько долларов местного жителя, который знает карту местности как свои пять пальцев.
Не стоит заучивать фразы, которые помогают вести беседу с людьми, работающими на таможенном контроле. Можно изъяснить свои мысли некорректно, и тогда возникнут непредвиденные сложности. При паспортном контроле лучше немного общаться на английском, используя самые простые фразы: добрый день, да и нет.
Чтобы изучить самые элементарные фразы, которые станут необходимыми в повседневной жизни, перед поездкой можно приобрести разговорник с английского на индонезийский язык.
По статистическим данным, на балийском языке, который лингвисты относят к австронезийской языковой группе, общаются примерно 300 миллионов людей в мире. Для иностранцев этот язык может показаться в изучении совсем не простым. Это связано с историей возникновения языка: балийский язык был образован под влиянием двух местных диалектов.
Есть мнение, что балийский язык относят к языку простолюдинов. Чтобы подчеркнуть свою важность и превосходство, представители высшей касты на балийский островах обращаются на нем к представителям низших каст.
Тем не менее, к представителям высших каст принято обращаться совсем не так, как к простому человеку. При общении используется большее количество высокопарных слов и выражений, а так же, как говорят балийцы – «наичистейшее звуковое сочетание».
Поэтому, если у иностранца, приехавшего в отпуск на Бали, появится желание покорить окружающих хорошим знанием балийского языка, ему стоит быть крайне осторожным и предусмотрительным, чтобы ненароком не обидеть кого-нибудь из местных жителей. Употребив неправильно одно слово или выражение, которое не может употребляться в отношении высокопоставленных персон, можно сильно задеть чувства собеседника и даже сделать его крайне агрессивным.
Хотя, стоит отметить, что деление на касты на Бали на сегодняшний день имеет условный характер. Система каст применяется в часто используемых религиозных обрядах, которые почитаются балийцами. Но законодательная власть вносит свои запреты на отношения, в основу которых положены кастовые различия людей. Однако в общении людей кастовая система продолжает находить свое применение в современном мире.
Полезные знания английского
Третьим языком по популярности на балийских островах считается английский. Именно на этом языке будет построено общение со всеми иностранными туристами, которые в большом количестве ежегодно приезжают в этот райский уголок на земле.
На английском языке строятся занятия во многих школах, работающих по европейской системе образования. В связи с чем, если человек приезжает в Индонезию с целью прожить там несколько лет, то он имеет полное право устроить своего ребенка в школу, в которой все предметы будут преподаваться не на индонезийском, а на английском языке.
Что касается русского языка, то им местное население практически совсем не владеет. При желании на острове можно найти экскурсоводов, которые предлагают провести экскурсии на русском языке, но таких предложений будет немного.
Возможно, через несколько лет на Бали появится русскоязычный персонал, потому что на балийские острова регулярно приезжает тысячи туристов из России. Но на данный момент, отправляясь на Бали, будет нелишним вспомнить самые простые английские фразы, которые помогут в общении на острове.
При желании как можно глубже изучить яркую и очень колоритную культуру балийских островов, просто необходимо обратиться к знакомству с языком местных жителей. Именно он даст самое полное представление о многообразии и глубине индонезийской культуры.
Находясь на или путешествуя по Индонезии вам, несомненно, пригодятся несколько слов и фраз на индонезийском языке.
Вообще стоит начать разговор с того, что Индонезия, это многонациональная страна, может национальности или принадлежность к ним не так выражена, да и сами индонезийцы делят себя не по национальному, а по островному признаку: яванцы, балийцы, ломбокцы и т.д. При этом на разных островах у этих групп существует свой язык и зачастую жители одного острова не понимают жителей другого. Сколько этих языков никто толком не знает, если учесть, что Индонезия состоит по разным источникам от 13 до 17 тысяч островов.
Конечно, свой язык существует на более-менее крупных островах, но все равно таких много. Объединяет всех жителей Индонезии один общий индонезийский язык, который знают все. Язык легкий, нет сложностей с временами, окончаниями, формами глаголов и т.д., что присуще другим языкам.Вообще мной замечено, что чем старее народ, обладающий собственной общей культурой, чем он развитей, обладает большой историей и серьезной литературой, тем язык этого народа сложней и разнообразней. Существуют довольно простые языки нашего времени например, филиппинский. Современный филиппинский язык создан сравнительно недавно, европейскими миссионерами на основе испанского языка. Язык очень простой и легко изучаемый и его применение позволяет свободно общаться и описывать окружающий мир местным жителям. В современное время в лингвистических кругах некоторых стран идет серьезное обсуждение упрощения языков. Это, например, касается английского, сложность грамматики которого очень высокая.
Но вернемся к индонезийскому, как я говорил язык очень не сложный и так же современный. Главное в знании индонезийского языка, это словарный запас. Грамматика конечно нужна, но в этом языке она не является основополагающей. В данном случае важен словарный запас. Имея приличный словарный запас вас все равно поймут, даже если вы не правильно построите предложение. Это не мое мнение, это объяснение моих друзей индонезийцев, носителей языка.
Мое личное мнение, что неплохо знать несколько самых простых и часто употребляемых слов, языка той страны, по которой вы путешествуете. Как пример, когда иностранец говорит вам «спасибо» на русском языке, согласитесь это вызывает улыбку и более теплое отношение, так и к нам будут относится если мы сможем сказать пару фраз. Естественно, для нас не стоит задача изучения длинных и сложных фраз, но сказать «спасибо», «здравствуйте», «до свиданья», «как дела» и еще нескольких не сильно поможет вашему общению на индонезийском, но зато вызовет белее внимательное и дружеское отношение к вам от местных жителей, а это согласитесь тоже чего-то да стоит.
Я предлагаю к запоминанию несколько самых важных и необходимых слов и выражений.
Apa kabar? — Как дела?
Selamat datang — Добро пожаловать
Selamat jalan — Счастливого пути
Selamat Pagi — Доброе утро (произношение первого слова ближе к «саламат»)
Selamat siang — Добрый день
Selamat malam — Добрый вечер
Selamat tinggal — До свидания (если вы уходите)
Selamat jalan — До свидания (тому кто уходит)
Selamat tidur — Спокойной ночи
Sampai ketemu lagi — До встречи
Terima kasih — Спасибо (здесь произношение будет следующее «трима каси»)
sama-sama — Пожалуйста
Permisi — Извините
Pantai — Пляж
Kabar baik — Хорошо
Air — Вода
Agung — Большой
Apa ini — Что это?
Asuransi — Страхование
Pergi — Идти, ехать, поехали
Kabar baik — Хорошо
Silahkan makan — Кушайте (первое слово произносится «селакан»)
Silahkan minum — Пейте
Dia — Она, он
Makam — Кушать, есть
Minum — Пить
Ingin — Хотеть
Membeli — Покупать
Mobil — Машина
Motor — Мотоцикл
Makam pagi – Завтрак
Makam siang — Обед (ланч на европейский манер)
Makam malam — Ужин (обед по европейски)
Для европейцев индонезийский язык, не включающий изменения тона и записываемый латиницей, безусловно, является одним из самых доступных для восприятия языков Юго-Восточной Азии.
Местные жители редко говорят по-английски, даже таких туристических регионах страны, как Бали, поэтому выучить несколько базовых фраз на индонезийском может быть весьма полезно любому гостю страны.
К пожилым и особо уважаемым мужчинам в Индонезии обращаются, прибавляя к имени «pak» (господин), а к женщинам — «bu» (госпожа).
Общие фразы | ||
терима каси | ||
Пожалуйста | kembali / silahkan | камбали / силахкан |
Извините | ||
Здравствуйте | ||
До свидания | сампаи дзумпа | |
Я не понимаю | saya tidak mengerti | сайа тидак мен»ерти |
Как Вас зовут? | apa yang menjadi nama anda? | апа йан» меннйади нама анда? |
Как дела? | апа кабар? | |
Где здесь туалет? | di mana adalah kamar kecil? | ди мана адалах камар кетшил? |
Сколько стоит? | berapa hati-hati berharga? | берапа хати-хати берхаега? |
Один билет до… | satu helai karcis ke… | сату халаи картшис ке… |
Который час? | adalah waktu yang mana? | адалах вакту ян» мана? |
Не курить | не пушити | |
пинту масук | ||
джалан келуар | ||
Вы говорите по-английски? | apakah anda berbicara dalam bahasa? | апаках анда бербитшара далам бахаса? |
Где находится? | di mana ialah..? | ди мана иалах..? |
Гостиница | ||
Мне нужно заказать номер | saya perlu untuk mencadangkan | сайа перлу уитук ментшадан»кан |
мембаликан | ||
Я хочу оплатить счет | saya mau membayar rekening | сайа мау мембайар рекенин» |
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) | ||
Наличными | membayar dengan uang tunai | мембайар денган уанг тунаи |
Карточкой | membayar dengan kartu | мембайар денган карту |
Упаковать | ||
Без сдачи | так ада тан»гал | |
тертутуп | ||
мен»абаикан | ||
Очень дорого | сан»т махал | |
ден»ан мурах | ||
Транспорт | ||
Троллейбус | тролуйбус | |
Остановка | берхенти | |
Пожалуйста, сделайте остановку | тшоба берхенти | |
Прибытие | кедатанган | |
Отправление | кеберан»катан | |
керета апи | ||
Аэропорт | пелабухан удара | |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | толонг сайя | |
Пожарная служба | pasukan pemadam kebakaran | пасукан пемадам кебакаран |
Скорая помощь | амбуланс | |
Больница | румах сакит | |
мембуат сайя | ||
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | saya mau memesan meja | сайа мау мемесан мейа |
Чек пожалуйста (счет) | coba periksa (rekening) | тшоба перикса (рекенин») |
Язык Индонезии
Какой язык в Индонезии?
Главным языком общения на островах Бали, Ява и других является индонезийский. Язык Индонезии сформировался в первой половине прошлого столетия на основе малайского. Он относится к западной группе малайско-полинезийских языков. Порядка двадцати миллионов жителей свободно используют в общении язык Индонезии. Всего же на нем говорят более двухсот миллионов человек.
Алфавит Индонезии состоит из 23 латинских букв.
Отличительной особенностью языка является не ярко выраженное ударение. Фактически язык Индонезии предполагает, что все слоги стоят под ударением. По этой причине все гласные звуки произносятся без сокращения (не редуцируются).
Сегодня государственный язык Индонезии изучают в таких ВУЗах, как МГУ и МГИМО. Перед поездкой на острова туристы могут пройти краткий курс от преподавателей указанных выше университетов. Многие отмечают, что официальный язык в Индонезии вполне понятен, и обучиться азам можно за несколько занятий.
На Бали есть общепринятый индонезийский язык – Бахаса Индонезия (Bahasa Indonesia), а также несколько местных диалектов, которые различаются в зависимости от принадлежности людей к определённому слою общества. Существует диалект, на котором говорит рабочий класс (шудры), язык предпринимателей (вайшьи), а также диалекты управленцев (кшатрии) и священников (брахманы).
В древности люди обращались друг к другу исключительно на диалекте своего сословия, нарушение этого правила считалось неуважением. Однако, с течением времени, распространением грамотности и всеобщей глобализацией традиции постепенно уступили прагматизму, и многие балийцы стали общаться на языке Bahasa Indonesia. Сегодня бизнесмен может спокойно обратиться к рабочему на своём диалекте, тем самым показывая ему своё уважение.
Естественно, иностранцам не обязательно различать диалекты коренных жителей и уметь говорить на языках всех каст. Тем более, что многие балийцы довольно сносно объясняются на английском (а также французском и даже немецком). Если Вы тоже говорите на этом языке, то проблемы с коммуникацией вряд ли возникнут, особенно в туристических центрах острова. Но, если Вы не владеете английским, Вам могут очень пригодиться некоторые повседневные фразы для туристов из разговорного индонезийского языка.
Особенности
В алфавите индонезийского языка 26 звуков и 23 буквы. Как правило, ударение в словах нужно делать на последний слог, однако, бывают и исключения. Большинство звуков произносится так же, как и пишется. Но есть некоторые нечитаемые буквы и звуки, которые придётся запомнить.
Ещё одна интересная черта индонезийского – отсутствие временных форм глаголов. Фактически, для указания на время достаточно использовать слова-маркеры (сегодня, завтра, позавчера, на прошлой неделе и т.п.). Глагол при этом остаётся неизменным. В bahasa используется классический порядок слов в предложении: за главными членами идут дополнения и обстоятельства.
Где пригодятся фразы на индонезийском
Отметим, что употреблять балийские слова надо предельно осторожно, дабы не исказить смысл сказанного и случайно не обидеть местных жителей. Конечно, путешественнику, скорее всего, простятся ошибки или неверное произношение (поскольку местным жителям будет приятна уже сама попытка иностранца заговорить на их языке), но всё же знание основных фраз на индонезийском с переводом не только расположит к Вам балийцев, но и поможет объясниться в магазинах, кафе и других общественных местах.
В путешествии по Бали Вам обязательно пригодятся приветственные фразы, а также слова и предложения, которые помогут ответить на вопросы, как Вас зовут, сколько Вам лет и каков Ваш род занятий.
На Бали есть также русскоговорящие гиды, которые проводят экскурсии по острову и могут помочь с размещением в гостинице и решением бытовых вопросов. Но число русских гидов пока не очень велико, поэтому перед поездкой стоит всё же подучить несколько бытовых фраз с переводом.
Таблица
Значение | Произношение |
---|---|
Да | баи |
Нет | эс |
Спасибо | эскеррик аско |
Пожалуйста | эс оррегатик |
Извините | баркаидасу |
Здравствуйте | каихо |
До свидания | агур |
Пока | геро арте |
Доброе утро | эгун он |
Спокойной ночи | габон |
Я не понимаю | эс дут улертсен |
Вы говорите по…? | итс эгитен ал дусу…? |
…английски | ингелесес |
…французски | франтсесес |
…испански | гастелерас |
Я | ни |
Мы | гу |
Ты | и |
Вы | су |
Вы | суек |
Они | аиэк |
Как вас зовут? | сейн да суре исена? |
Очень приятно | постен нау су эсагутсеак |
Хорошо | онги |
Плохо | гаиски |
Жена | эмасте |
Муж | сенар |
Друг | лагун |
Дочь | алаба |
Сын | семе |
Мать | ама |
Отец | аита |
Ноль | утс, серо |
Один | бат |
Два | би |
Три | иру |
Четыре | лау |
Пять | бост |
Шесть | сеи |
Семь | саспи |
Восемь | сортси |
Девять | бедератси |
Десять | амар |
Двадцать | огеи |
Тридцать | огеита амар |
Сорок | беррогеи |
Пятьдесят | беррогеита амар |
Сто | еун |
Тысяча | мийя |
Миллион | мийиои бат |
Магазины | Эроскететан |
Рестораны | афалтсен |
Сколько это стоит? | Сенбат балио ду онек? |
Что это такое? | Сер да ау? |
Я куплю это | Эроси эгинго дут |
Открыто | ирикиа |
Закрыто | итхита |
Немного, мало | питтин бат |
Много | аско |
Все | денак |
Завтрак | госари |
Обед | баскари |
Ужин | афари |
Хлеб | оги |
Напиток | эдари |
Кофе | акеита |
Чай | тэ |
Сок | суку |
Вода | ур |
Вино | ардо |
Соль | гатс |
Мясо | араги |
Перец | пипер |
Овощи | бараски |
Фрукты | игали |
Десерт | постре |
Мороженое | исоски |
Туризм | Бидаиа |
Где…? | нон даго…? |
Сколько стоит билет? | сенбат балио ду бидаиак? |
Билет | тхартел |
Поезд | трен |
Автобус | аутобус |
Аэропорт | аирепорту |
Вокзал | тренгелтоки |
Автовокзал | аутобусгелтоки |
Отправление | иртеэра |
Прибытие | эторрера |
Стоянка | апаркалекуа |
Гостиница | остату |
Комната | гела |
Паспорт | пасапортэ |
Как пройти | Сусенбидеак |
Налево | Эскер |
Направо | Эскуин |
Прямо | Сусен |
Вверх | Гора |
Вниз | Беэра |
Далеко | Уррути |
Близко | Герту |
Карта | Мапа |
Музей | мусео |
Банк | банкетхе |
Милиция | эртсаинтса |
Больница | эритетхе |
Аптека | ботика |
Магазин | денда |
Ресторан | хатетхе |
Туалет | комунак |
Который час? | Се орду да? |
Bahasa Russia – Bahasa Indonesia kamus
Автостопный русско-индонезийский разговорник
В ходе поездки по Индонезии набралось немного фраз и слов, которые хочется записать, дабы не забылись. Часть слов можно найти в Lonely Planet»e, часть в каком-нибудь анло-малайском/анло-индонезийском разоворнике, а часть, касающуюся бесплатноо проезда, я нигде не встречал, ибо они не популярны. Итак:
Индонезийский язык является родственником малайского. Его, так сказать, родителем. В Малайзию он был принесен суматранской империей Сриваджайа, в свое время правившей практически всей территорией Юго-Восточной Азии. Кстати, кто помнит форму крыш храмов в Аютайе, древней тайской столице, сделает для себя интересное наблюдение, глядя на традиционные даякские постройки на Суматре. Так вот, индонезийский язык прост как табуретка, поскольку лишен таких условностей как времена, роды, склонения и прочие спряжения. При этом в нем много арабских слов, принесенных с мусульманством, так что люди, худо-бедно владеющие каким-нибудь тюркским языком (типа как я казахским), или языком какой-либо другой мусульманской страны обнаружат множество совпадений, таких как «Кал калай?» (к процессу дефекации не имеет никакого отношения:), «Салам алейкум!» и т.п.
Учится язык легко, поскольку, в отличие от прочих юговосточноазийских языков лишен дурацких тонов, так что как вы слово не произносите, его рано или поздно распознают. Все записанное собрано по памяти, при том, что она у меня далеко не самая лучшая, что еще раз подтверждает легкость языка. Да и погружение в среду, в которой без этого языка прийдется чувствовать себя немой белой обезьяной, тоже ирает свою роль.
Несмотря на то, что языков на территории Индонезии, как и народностей, немерянное количество, на бахаса индонезия говорят все. Иногда, но крайне редко, встречаются люди, мало-мало говорящие по-английски. Хотя стоит отметить, что за три недели моего пребывания на Суматре я встретил-таки двух индонезов, довольно хорошо и бегло говоривших по-английски.
Буква «i», которую я использовал несколько раз, произносится как нечто среднее, между «Ы» и «И», «Ә» проиносится как смесь «А» и «Я».
Приветствие/прощание.
Доброе утро — селамат паги
Добрый день — селамат сиан
Добрый вечер — селамат сори
Доброй ночи — селамат малам
Досвиданья (тому, кто остается) — Селамат тинггал
Досвиданья (тому, кто уезжает) — Селамат жалан
Спасибо (большое)- Терима каси (баньяк)
Автостопные вопросы.
Куда вы едете? — маху перги маны?
Где? — димана?
Можно я поеду с вами? — Боле сая пырги, сама?
Можно я здесь посплю? — Боле сая тедур дисини?
У меня нет денег – Сая уан ада тидак.
У меня немного денег – Сая уан ада сидикит-сидикит
Бесплатно – Гратис
Описание себя.
Я из … – Сая дари…
Я еду в … – Сая маху кы…
Меня зовут – Намы сая …
Мой возраст – Сая умур…
Мне нравится (индонезийские женщины) – Сая сука́ (чевек индонезия)
Я немного говорю по-индонезийски – Сая биса бахаса индонезия сидикит-сидикит.
Я не говорю по-индонезийски – Сая тидак пахам бахаса индонезия»
Я учу индонезийский – Сая белжар бахаса индонезия
Первые вопросы.
Как тебя зовут? – Анда апа намы?
Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Сколько дней ты в Индонезии? – Анда бiрапа ари ди Индонезия?
География.
Гора (вулкан) – Гунун
Холм – Букит
Река – Сунгай
Озеро – Данау
Перекресток – Симпан
Город — Кота
Самое важное.
Да – Иа – Иə (для тех, кто казахские буквы знает:)
Нет – Тидак
Не понимаю – Тидак пахам
Не знаю – Тидак таху
Местоимения.
Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа
Числа.
1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпет
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
ну и в таком же духе.
100 – ратус
1000 – рибу
Транспорт.
Сколько стоит (проезд)? – Бiрапа харга? В принципе не обязательно указывать, можно обойтись одним «бiрапа?»
Дорого – Махал!
Где? — Димана?
Далеко — Джаух
Близко — Декат
Прямо — Турус
Дорога (в…) – Джалан (кы…)
Еда.
Еда – Макан
Рис (отварной)– Наси (путе)
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинья – Баби
Зелень – Канкун
Яйцо – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум) (подразумевается бутылированная, за которую попросят денег)
Вода кипяченая – Аир путе (кипяченая вода, которой всегда можно попросить в придорожной едальне)
Лапша – Ми
Жаренный – горэн
Банан – Писан
Кокос – Сапи
Сладкий – Манис
Казинаки – Кепан качан
Печенье/булочки/хлеб – Роти
Чай – Тэ[х]
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)
Сколько стоит (еда)? – Бiрапа онкос?
Всякое.
Сигареты – рокок
Жарко – панас
Сухой – Уджан
Знать (to know) – Таху
Сказать – Берката
Сейчас – Секара
Мыться/туалет/санузел – Манди
День – Ари
Год – Таху
Возможно где-то ошибся. В любом случае, без общения с местными жителями выучить все это можно, но это будет долго и неинтересно, в то время как на практике это занимательное занятие, развивающее слух, воображение и интуицию.
P.S. Большинство этих слов можно использовать и в Малайзии, но, например приветствия звучат иначе, начиная с обеда, т.е. «селамат паги» и «селамат малам» остаются, а «селамат сиан» меняется на «селамат петан». Хотя в Малайзии почти все оворят по-анлийски, так что это не так важно.
На каком языке разговаривают на бали
Для европейцев индонезийский язык, не включающий изменения тона и записываемый латиницей, безусловно, является одним из самых доступных для восприятия языков Юго-Восточной Азии.
Местные жители редко говорят по-английски, даже таких туристических регионах страны, как Бали, поэтому выучить несколько базовых фраз на индонезийском может быть весьма полезно любому гостю страны.
К пожилым и особо уважаемым мужчинам в Индонезии обращаются, прибавляя к имени «pak» (господин), а к женщинам — «bu» (госпожа).
Общие фразы | ||
терима каси | ||
Пожалуйста | kembali / silahkan | камбали / силахкан |
Извините | ||
Здравствуйте | ||
До свидания | сампаи дзумпа | |
Я не понимаю | saya tidak mengerti | сайа тидак мен»ерти |
Как Вас зовут? | apa yang menjadi nama anda? | апа йан» меннйади нама анда? |
Как дела? | апа кабар? | |
Где здесь туалет? | di mana adalah kamar kecil? | ди мана адалах камар кетшил? |
Сколько стоит? | berapa hati-hati berharga? | берапа хати-хати берхаега? |
Один билет до… | satu helai karcis ke… | сату халаи картшис ке… |
Который час? | adalah waktu yang mana? | адалах вакту ян» мана? |
Не курить | не пушити | |
пинту масук | ||
джалан келуар | ||
Вы говорите по-английски? | apakah anda berbicara dalam bahasa? | апаках анда бербитшара далам бахаса? |
Где находится? | di mana ialah..? | ди мана иалах..? |
Гостиница | ||
Мне нужно заказать номер | saya perlu untuk mencadangkan | сайа перлу уитук ментшадан»кан |
мембаликан | ||
Я хочу оплатить счет | saya mau membayar rekening | сайа мау мембайар рекенин» |
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) | ||
Наличными | membayar dengan uang tunai | мембайар денган уанг тунаи |
Карточкой | membayar dengan kartu | мембайар денган карту |
Упаковать | ||
Без сдачи | так ада тан»гал | |
тертутуп | ||
мен»абаикан | ||
Очень дорого | сан»т махал | |
ден»ан мурах | ||
Транспорт | ||
Троллейбус | тролуйбус | |
Остановка | берхенти | |
Пожалуйста, сделайте остановку | тшоба берхенти | |
Прибытие | кедатанган | |
Отправление | кеберан»катан | |
керета апи | ||
Аэропорт | пелабухан удара | |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | толонг сайя | |
Пожарная служба | pasukan pemadam kebakaran | пасукан пемадам кебакаран |
Скорая помощь | амбуланс | |
Больница | румах сакит | |
мембуат сайя | ||
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | saya mau memesan meja | сайа мау мемесан мейа |
Чек пожалуйста (счет) | coba periksa (rekening) | тшоба перикса (рекенин») |
Язык Индонезии
Какой язык в Индонезии?
Главным языком общения на островах Бали, Ява и других является индонезийский. Язык Индонезии сформировался в первой половине прошлого столетия на основе малайского. Он относится к западной группе малайско-полинезийских языков. Порядка двадцати миллионов жителей свободно используют в общении язык Индонезии. Всего же на нем говорят более двухсот миллионов человек.
Алфавит Индонезии состоит из 23 латинских букв.
Отличительной особенностью языка является не ярко выраженное ударение. Фактически язык Индонезии предполагает, что все слоги стоят под ударением. По этой причине все гласные звуки произносятся без сокращения (не редуцируются).
Сегодня государственный язык Индонезии изучают в таких ВУЗах, как МГУ и МГИМО. Перед поездкой на острова туристы могут пройти краткий курс от преподавателей указанных выше университетов. Многие отмечают, что официальный язык в Индонезии вполне понятен, и обучиться азам можно за несколько занятий.
Нужно учить балийский язык или не нужно — каждый решает сам. Можно обойтись и индонезийским. Но нелишне знать хотя бы элементарные фразы на языке жителей Бали, если уж там оказался, и знать как и в какой ситуации их применять. Я попытался собрать доступные мне материалы по балийскому языку не для того, чтобы написать учебник, а составить несколько систематизированную подборку грамматических разъяснений по употреблению разговорного балийского языка. Именно поэтому разделы ее называются главы, а не «уроки». До уроков им еще далеко. Фактически это лишь наброски, записи, которые могут быть использованы для изучения балийского языка. Критика и замечания приветствуются в комментариях.
Поскольку текст большой и не заглатывается ЖЖ, выкладываю в трех частях.
ОСНОВЫ РАЗГОВОРНОГО БАЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
(Иван Захарченко)
ВВЕДЕНИЕ
Балийский язык, то есть на котором все еще пока разговаривают на острове Бали и Ломбок, сложен тем, что в нем существует несколько так называемых «уровней», то есть отдельных вариантов речи, каждый их которых употребляется в зависимости от положения говорящего и того, к кому он обращается.
Нового в этом ничего нет. Похожая ситуация наблюдатеся в японском языке или корейском, когда в нужной ситуации необходимо употреблять только те, а не иные выражения и слова, чтобы не обидеть собеседника, положение которого выше. Он же со своей стороны может обратиться к нижестоящему в более простой, грубой или фамильярной форме.
В балийском языке различия между уровнями речи очень сильные, и разные уровни можно принять даже за разные языки.
Нельзя обратиться к кому-то на балийском языке, не определив статус собеседника. Поэтому незнакомцы на Бали начинают свою беседу с прямого вопроса:
Nunas antuk linggih? (Ваше положение?)».
Ответы могут быть такими:
Tiang anak jaba. (Я простолюдин).
Tiang menak. (Я из средней и высокой каст — менак).
В зависимости от этого говорящий выберет речь, которую ему надлежит использовать — касар (низкий, грубый уровень) или алус (возвышенный, чистый уровень).
Всего «уровней» в балийском языке даже больше, к примеру basa alus singgih («чистая форма»), которую употребляет человек из низшей касты или бескастовой среды о человеке из высокой касты, basa alus sor («самоуничижительная форма»), которую употребляет человек из низшей касты или бескастовой среды, говоря о себе с человеком из высокой касты и так далее. Но не каждый уровень имеет полное соответствие в другом и разница наблюдается в основном в употреблении лексики, то есть слов.
Такие языковые различия появились в балийском языке главным образом под яванским влиянием — раньше их не было, хотя нет их и сейчас в некоторых горных диалектах северной и центральной частей острова. Между 14-м и 15-м столетиями, когда Бали находился под властью империи Маджапахит с центром на острове Ява, в разговорный балийский в речи аристократии стали проникать слова из яванского и санскрита, формируя язык высшего класса общества.
К примеру, слово haksi «смотреть» происходит от санскритского aksi «глаза».
Разговор простолюдинов на Бали вместе с тем остался прежним, но именно они должны обращаться к высшей касте не на своем языке, а на высоком, чтобы демонстрировать почтение. Напротив, элите было уместо разговаривать с простыми людьми на грубом, «деревенском» языке. Вот, что писал по этому поводу мексиканский художник Мигель Коваррубиас, долго живший на Бали: «Нелепо всегда слышать, как образованный благородный человек говорит на грубом, гортанном языке нижнего уровня, когда как простой крестьянин должен обращаться к нему на чистом балийском языке высокого уровня».
Морфология и грамматика у них одинаковая, а слова употребляют разные.
В современном балийском обществе система «уровней» претерпевает изменения с распространением образования. Появилась тенденция к выражению жителями острова с разным положением взаимного уважения. Представители элиты уже не хотят разговаривать на языке простолюдинов и будут обращаться к ним на высоком языке, так же как и с людьми своего круга. Индонезийский язык часто вплетается в общение балийцев.
На мой взгляд, термины «высокий» и «низкий» уровень не очень подходят для того, чтобы правильно понять, о чем речь. Я бы предложил использовать уже имеющиеся в языкознании термины почтительная речь, учтиво-вежливая и фамильярная.
Например, почтительная форма приветствия на Бали:
Om Swastiastu (читается с ударением на последний слог «Ом, Свастиасту «).
На санскрите «Ом» — означает обращение к Всевышнему, «Свасти» — «все живые существа», а «асту» — «мир». То есть, балийцы в вежливой форме приветствуют друг друга пожеланием мира на санскрите.
В учтиво-вожливой речи балийцы при приветствии говорят:
«Как поживаете?» — Sapunapi? (как и в большинстве случаев произносится с ударением на последний слог «Сапунапи?») или Napi ortinе? (Напи ортине?), а также Sapunapi ortinе? (Сапунапи ортине?).
Ответом будет дежурная фраза Becik-becik (Бэтик-бэтик), то есть «хорошо-хорошо».
В фамильярной речи приветствуют фразой «Как дела? Ты как?», которая звучит как Kenken? (ударение на оба слога «Кэнкэн?») или Kenken kabare? Отвечают при этом так:
Нормально, Здоров. Luung. (Луунъ).
Как обычно. Biasa dogеn. (Биаса догэнъ).
Однако роль приветствия может заменить простой вопрос: «Куда идете?» (Jagi kija? — Дяги кидя?).
А вот слова «Спасибо!» у балийцев просто нет. В почтительной речи говорят Matur suksma, но это перевод с индонезийского Terima kasih. В обычной речи так и говорят Terima kasih. Вместо пожалуйста употребляется фраза «Ничего, не стоит!» Sami-sami (учтиво-вежливая речь) и Sareng-sareng (фамильярная речь).
Теперь о звуках.
а произносится как русская [а], но в некоторых случаях похожа на [э]
e соответствует русскому [e]
i произносится как русская [и], но иногда как краткая [э], например: Inggih «да»
о совпадает с русским [о]
u соответствует русскому [у]
Согласные звуки b и d соответствуют русским [б] и [д], но практически непроизносимы в середине слов после других согласных: gendis [гэн-ис] «сахар», gambelan [гам-елан] «гамелан» (музыкальный инструмент).
с соответствует мягкому русскому [ч], чаще более похоже на [ть], например cicing [титинъ] «собака»
j звонкий согласный, похожий на [дь], например в kija [кидя], хотя допустима трансрипция [дж]
g соответствует русскому [г]
h слабый [х], практически не произносится во многих случаях
k произносится как русский звук [к], но в конце слов не произносится полностью, ограничиваясь лишь гортанной смычкой, как, например, в корейском языке.
r произносится четко как русском языке [р]
ng носовой звук, отсутствующий в русском, похож на английский ng
ny соответствует мягкому [нь]
Глава 1. НАЗЫВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В балийском глагол «являться», «быть» в назывных предложениях опускается, как и в русском языке. Однако слово «это» имеет несколько вариантов. Все зависит от того, где оно «это» находится — у Вас, у собеседника или в стороне, ну и от степени вежливости (уровня) речи.
Так, если Вы указываете на предмет, находящийся возле Вас, то местоимение «это» будет niki в учтиво-вежливой речи и ene в фамильярном общении. Если предмет находится у Вашего собеседника, в стороне или вдали, вежливое «это» будет nika, а между близкими людьми употребляется местоимение еnto. Попросту говоря, надо четко различать в балийском языке местоимения «это» и «то».
Это, эта, этот (1-е лицо) niki enе
То, та, тот (2-е и 3-е лицо) nika ento
Например:
Это книга. Niki buku. Ene buku.
Но если эти слова поменять местами, то получится «эта книга».
Учтиво-вежливая речь Фамильярная речь
эта книга buku niki buku ene
та книга buku nika buku ento
Вопросительно местоимение «что» в балийском языке выглядит как napi в учтиво-вежливой речи и apa в фамильярной.
Например:
Что это (тут)? Napi niki? Apa ene?
Что это (там у Вас или вон там)? Napi nika? Apa ento?
Еще примеры:
Что за книга? (Книга какая?) Buku napi?
Книга на балийском языке. Вuku basa Bali.
Это книга на балийском языке. Niki buku basa Bali.
Вон та книга — какая книга? Buku nika buku napi?
Отрицание в учтиво-вежливой речи в значении «не быть»» выражается словом ne nten с ударением на первый слог как для одушевленных, так и неодушевленных предметов:
Там не на балийском языке книга. Niki nenten buku basa Bali.
То не чай. Nika nеnten tеh.
Местоимение «тоже» выражается словом taler, которое следует за словом или словосочетанием, к которым оно относится.
Та книга тоже на балийском языке. Nika buku basa Bali taler.
Глава 2. МЕСТОИМЕНИЯ
Личные местоимения в балийском языке отличаются в фамильярной речи и фежливой. Важно запомнить эту разницу, чтобы не произвести неприятное впечатление и не обидеть собеседника.
Местоимение Фамильярная речь Учтиво-вежливая
я icang tiang, titiang (официальная форма )
мы i raga —
ты/вы cai / nyai raganе/jeronе/ratu
он/она ia danе/ida (о лице из высшей касты )
ipun (о лице из низшей касты )
Если известно имя человека, то лучше использовать его всегда вместо личных местоимений в вежливой речи.
Имя в таком случае сопровождается титулом:
Для уважаемых мужчин — bapak
Для женщин высокого сословия — ibu
Для мужчин на равных — beli
Для близко знакомых женщин — mbok
При обращении к младшим или родственникам — cening
При обращении к множеству людей используется слово sami «господа», мы в смысле «я и остальные» — titiang sareng sami. В фамильярной речи «господа» звучит как mekejang, а «мы» — i raga ajak mekejang.
Я тоже студент. Tiang mahasiswa taler.
Я не студент. Tiang nеnten mahasiswa.
Он тоже японец. Ipun anak Jepang taler.
Местоимения места
Учтиво-вежливая речь ring dija driki drika
Фамильярная речь dija dini ditu
«где» «здесь» «там»
Выделительное окончание -e/-ne
В русском языке нет аналога этому окончанию, которое в балийском языке присоединяется к существительным для того, чтобы акцентировать на них внимание. То есть если мы говорим bui nasak, это означает «спелый банан», а если присоединить -ne к слову «банан» buine nasak, то получится «Вот этот банан спелый» или «А банан-то спелый».
Вот этот кофе — горячий. Kopine panes.
Этот кофе горячий? Kopine panes?
В английском языке при переводе с балийского окончание -e/-ne соответствует артиклю the, указывая, что речь идет именно об этом конкретном объекте повествования.
nasi — рис nasinе - этот рис
Reditе — воскресенье Reditеnе - это воскресенье
Вместе с тем, это окончание присоединяется и к местоимениям, что дает им притягательное значание, то есть «я-мой», «ты-твой», «он-его» и т.д. Например:
tas tiangе мой портфель
tas ipunе его портфель
Это мой портфель. Niki tas tiangе.
Если существительное, принадлежность которого следует указать, оканчивается на гласный звук, то оно соединяется с местоимением в притягательной форме через суффикс -n-:
bapa-n tiangе мой отец
bapa-n ipunе его отец
bapа-n raganе Ваш отец
aji-n-idanе его отец
aji-n-ratunе твой отец
nasi-n-bapanе рис отца
Если окончение присоединяется к существительному без местоимения, то оно означает его принадлежность третьему лицу, например:
Вон его папайя. Nika gedangnе.
Глава 3. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И ИХ ФОРМЫ
Прилагательные в балийском языке, в отличие от русского, следуют не перед, а за определяемым существительным.
Оживленный рынок. Pasar ramе. (Буквально: Рынок оживленный).
Этот рынок оживленный. Pasar niki ramе. (Буквально: Рынок этот оживленный)
Усиление значения прилагательного передается наречием pisan «очень», banget «слишком» и kelintang «совсем»:
Здесь рынок очень оживленный. Ramе pisan pasar deriki. (Буквально: Оживленный очень рынок здесь)
То манго очень вкусное. Pohe nika manis pisan. (Буквально: Манго то вкусное очень)
Тот портфель очень тяжелый. Tase nika baat pisan. (Буквально: Портфель тот тяжелый очень)
Превосходная степень прилагательного, то есть значение «самый» предается с помощью наречия pinih. Например:
Это самый оживленный рынок в округе. Niki wantah pasar sane pinih rame deriki.
Этот храм — самый большой на Бали. Pura puniki pinih ageng ring Bali.
Там жарче всего. Kebus pisan derika.
Но иногда и используется индонезийское слово paling «самый»:
Фамильярная речь melah paling melah
Учтиво-вежливая речь becik paling becik
«хороший» «лучший»
Суффикс -an/-nan
С помощью этого суффикса -an после согласного и -nan после гласного звука от прилагательных образуются качественные наречия, которые передают сравнительное значение вместе с предлогами saking или ring. То есть присоединяемые к прилагательным -an/-nan saking и -an/-nan ring будут означать «более…, чем».
Фамильярная речь melah melahan
Учтиво-вежливая речь becik becikan
«хороший» «лучше»
Фамильярная речь jegeg jegegan
Учтиво-вежливая речь ayu ayuan
«красивый» «красивее»
Фамильярная речь gede gedenan
Учтиво-вежливая речь ageng agengan
«большой» «больше»
Фамильярная речь cerik cerikan
Учтиво-вежливая речь alit alitan
«маленький» «меньше»
Учтиво-вежливая речь:
Там прохладнее, чем здесь. Derika dayuhan saking deriki.
Здесь еда дешевле, чем в городе. Ajeng-ajengan deriki murahan saking kota.
Я старше, чем Мадэ. Tiang duuran saking (или ring) Made.
Это манго слаще, чем вон то. Pohе sane niki manisan saking (или ring) sane nika.
Больше грома, меньше дождя.(пословица ) Liunan krebeg, kuangan ujan.
ДИАЛОГ (учтиво-вежливая речь ):
Вещи очень дешевые здесь. Adol-adol deriki murah pisan.
Здесь и еда дешевле, чем в городе. Ajeng-ajengan deriki murahan saking kota.
В городе все недешево. Ring kota sami nenten wenten sane murah.
Наверное, потому что покупателей много. Akehan sane numbas minab.
Видимо так. Minab asapunika.
Если бы тут было дорого, не было бы Wantah nenten murah nenten
покупателей. wenten sane numbas deriki.
Наверное. Patut pisan.
Эта собака какой породы? Asu napi niki?
Эта собака кинтаманийская. Niki asu Kintamani.
Точно из Кинтамани. Nggih (читается как [нъы ]), saking Kintamani.
Ой, из далека. Bih (читается как [бы ]), doh pisan.
Нет. Не из Кинтамани. Nеnten. Kintamani nеnten doh.
Глава 4. ГЛАГОЛЫ
Глаголы представляют наибольшую сложность в изучении балийского языка из-за многообразия формообразований — залогов, суффиксов и окончаний. Одно и то же действие может быть выражено как с помощью действительного, так и страдательного залога.
Глаголы при этом не изменяются по времени действия, которое становится ясным из контекста и дополнительных слов, которые и сообщают о том, когда действие было или будет совершено.
Новые объекты повествования представляются глаголами ada в фамильярной речи и wenten в учтиво-вежливой.
В школе соревнования. Ada perlombaan di sekolah (Есть конкурс в школе).
Есть собака, съевшая курицу. Ada cicing ngamah siap. (Есть собака съесть курица).
У вас есть комната? Wenten kamar?
Есть. Wenten.
Ada biu dini? Здесь есть бананы? (Фамильярная речь)
Wenten pisang deriki? Здесь есть бананы? (Учтиво-вежливая речь)
Ada kopi panes? Есть горячий кофе?
Inggih, ada! Да, есть.
Meme ada jaja ane jaen. У мамы есть пирожные, которые вкусные.
Возможность передается словом dados в учтиво-вежливой речи и dadi в фамильярной.
Можно посмотреть? Dados cingak? (Получаться смотреть?)
Можно. Dados. (Получаться).
Не видно. Tusing dadi tengap.
Где живет Ваянг? Ring dija I Wayang?
Он сейчас на этой улице. Ia mangkin ring kota.
Куда идешь? Jagi kija?
Я иду на базар. Tiang jagi ka pasar.
Я разрезаю ножом манго. Tiang ngetep poh antuk tiuk.
Я прибыл из Японии. Tiang saking Jepang.
Кто планирует ему преподавать? Sira jagi ngajah ipun?
Местоимения направления
Учтиво-вежливая (jagi) kija? mriki mrika
Фамильярная kija? mai kema
«куда?» «сюда» «туда»
Диалог 1:
A: Куда идешь? Jagi kija?
B: Я иду на рынок. Tiang jagi ka pasar.
A: Куда на рынок? Pasar ring dija?
B: Туда на рынок. Pasar derika.
A: А что не идешь на этот? Punapi nenten ka pasar deriki?
Диалог 2:
A: Мадэ сейчас у меня. I Madе mangkin sareng titiang.
B: Когда пришел? Sane pidan ipun meriki?
A: Вчера. Sane ibi.
Он тут занимается балийским. Ipun jagi melajah Basa Bali deriki.
B: Когда ты собираешься в Sane pidan malih ka desa? (дэса — ударение на первый слог)
деревню?
A: Собираюсь туда в воскресенье на Titiang jagi merika Redite jagi rauh.
следующей неделе.
B: А твоя жена? Punapi rabine?
A: Она не поедет. Ipun nenten merika malih. (Букв: Она не туда еще).
Предлоги:
Значение Учтиво-вежливая речь Фамильярная речь
в (направление) ka ka
из, от saking uli
с (вместе с) sareng ajak / ngajak
творительный падеж antuk aji
Я (еду) в Куту. Tiang ring Kuta.
Я из Японии. Tiang saking Jepang.
Откуда родом? Saking napi? (Учтиво-вежливая речь)
Uli dija? (Фамильярная речь)
Слова (в скобках — фамильярная речь ):
wenten (ada) — быть, иметься
dados (dadi) — получаться, быть возможным
cingakin (tepukin) — видеть, смотреть
seneng (demen) — нравиться, любить
pacang, jagi (lakar) — хотеть, собираться
rauh (teka) — приходить, приезжать
uning (tawang) — знать
Глава 5. ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Переходные глаголы обозначают действие, совершаемое кем-то в отношении какого-то предмета. К примеру, в русском языке, «строить» (дом) — это переходный глагол, а «ходить» — непереходный. Иными словами, действие глагола переходит на предмет, на который оно направлено, откуда и взято название «переходный».
В балийском языке, например, переходные глаголы образуются с помощью назализации первого звука основы глагола, то есть замены, например, h носовым звуком ng или b на m. Глагол в неопределенной форме будет обозначать действие в общем смысле без упоминания объекта, скажем, в приказаниях.
Так, в фамильярной речи haba означает «бери!». Это непереходный глагол, обозначающий действие само по себе, не применительно к какому-то предмету или лицу, на который оно направлено. Если надо сказать я «беру» или «он берет» что-то конкретное, то haba за счет назализации превращается в ngaba.
В учтиво-вежливой речи неопределенной формой «брать» будет bakta, а переходный глагол от нее — makta.
Основой переходных глаголов могут быть также существительные и наречия. Например, в фамильярной речи hejoh «далеко» при помощи назализации превращается в ngejoh «далеко от чего-либо».
Рассмотрим употребление переходного и непередохного глагола в балийском языке на следующем примере:
У меня это есть. Tiang ngamel niki. (Я имею это) — переходный глагол.
Вот возьмите. Gamel. (Владейте!) — непереходный глагол, так как не указан сам предмет.
При назализация звуков в переходных глаголах начальные задненебные согласные k, g, h переходят в ng. Губной звук m превращается в b, а р наоборот в m. Зубные согласные j, c, s меняются на ny [нь], смычные d и t переходят в n. В глаголах, начинающихся с l или r при назализации ставится преффикс nga-.
h — ng
k — ng
g — ng
m — b
p — m
j — ny
c — ny
s — ny
d — n
t — n
l — ngal
r — ngar
Перечислим несколько из наиболее употребительных переходных глаголов (в скобках даны основы):
Фамильярная речь Учтиво-вежливая речь Значение
ngaba (haba) makta (bakta) нести, приносить, уносить
ngamaling (hamaling) — украсть, воровать
ngalih (halih) ngarereh (rereh) искать
ngidih (hidih) nunas (tunas) просить, требовать
nyemak (jemak) ngambil (hambil) брать, уносить
nyilih (silih) nyelang (selang) брать взаймы
nyewa (sewa) — брать взаймы, в аренду
ngadep (hadep) ngadol (hadol) продавать
mayah (bayah) nahur (tahur) платить
meli (beli) numbas (tumbas) покупать
ningeh (dingeh) mireng (pireng), miragi (piragi) слушать
nganggo (hanggo), nyaluk (saluk) ngangge (hangge) надевать, одевать, носить
ngejang (hejang) ngenahang (kenahang) ставить, класть
ngumbah (humbah) — мыть
nuduk (duduk) ngambil (hambil) собирать, подбирать
ngutang (kutang) — выбрасывать
nerima (terima), nampi (tampi) molih (polih) получать, принимать
nyogok (sogok) — толкать, давить
ngatat (hatat) ngedeng (kendeng) тянуть
ngancing (kancing) — запирать
ngetep (getep) — резать
negul (tegul) ngiket (hiket) связывать
ngedum (hedum), ngepah (hepah) magi (bagi) делить
ngisi (gisi), ngemel (gemel) ngamel (gamel) cхватить, поймать
ngusud (husud) — трогать
nyikat (sikat) — чистить, скрести
nyabat (sabat) — бросить, отказаться
ngabut (habut) — вынимать, вытаскивать
nyagur (jagur) — бить, ударять
nebek (tebek), nusuk (tusuk) nuhek (tuhek) протыкать, загарпунить
mancing (pancing) — удить рыбу
madahar ngajeng (hajeng), nunas (tunas) есть, кушать
ningalin (tingal), nolih (tolih) nyingak (cingak), ngaksi (haksi) видеть, смотреть
nepuk (depuk), manggihin (panggihin) — заметить, открыть, увидеть
ngelung (helung) — разбить, рвать, ломать
ngahe (gahe) ngaryanin (karya) делать
malajah (palajah) — изучать
maca (baca, waca) ngawacеn читать
tulis (tulis) nyurat (surat) писать
ngajahin (hajah) — учить, объяснять
sahut (nyahut) nyahur (sahur) oтвечать
nakon (takon) naken (taken) спрашивать
ngomong (omong), ngandika (handika),
ngaraos (rahos) matur (hatur) говорить
ngateh (hateh) — провожать
nganti (hanti) ngantos (hantos) ждать
nulung (tulung) — помогать, спасать
nyakan (jakan) ngarateng (rateng) варить рис, еду
Примеры в фамильярной речи:
Я хочу продать свинью. Iang dot ng-adep celeng. (Я хочу продавать свинью).
Iang dot celeng adep. (Я хочу свинью продавать).
Я хочу, чтобы меня посмотрел доктор. Iang dot periksa dokter. (Я хочу осмотреть доктор).
Собака съела рис. Nasi amah cicing. (Рис есть собака).
Amah cicing nasi. (Есть собака рис).
Собака съела этот рис. Amah cicing nasi-ne. (Есть собака рис-то).
Полиция его искала. Ia alih polisi (Он искать полиция).
Этот полицейский искал его. Ia alih polisi-ne. (Он искать полицейский-то).
Я уже его видел. Ia tingalin iang/cai busan. (Он видеть его/ее уже).
Учтиво-вежливая речь:
Она продала свинью. Bawi adol ida. (Свинья продавать он/она)
Ida ng-adol bawi. (Он/она продать свинья)
Если вы собираетесь отдохнуть на Бали или переехать жить на этот экзотический остров, то вам будет полезно узнать, на каком языке говорит его население, и могут ли там изъясняться на английском. В данной статье мы так же вкратце расскажем о способе общения местных жителей с туристами.
Официальный язык
Поскольку Бали входит в состав Республики Индонезия, то официальным языком острова является индонезийский язык — Бахаса Индонезия. Он активно используется в государственных структурах, в законодательных и политических областях, а так же в средней и высшей школах.
В повседневной жизни наиболее широко употребляемый язык — балийский или Бахаса Бали, которому присвоен статус национального. Тем не менее индонезийским языком свободно владеют абсолютно все островитяне.
Тонкости Индонезийского языка
В освоении он очень лёгок. Если вы хотите найти кратчайший путь к сердцу балийцев, достаточно будет выучить несколько фраз на индонезийском языке. Поверьте, услышать их из уст русских туристов они точно не ожидают.
В основу письменности положен латинский алфавит. Все буквы произносятся так, как и пишутся.
В словах ударение в основном попадает на последний слог. Правильный порядок слов, как и в русском: вначале подлежащее, потом сказуемое, а потом всё остальное. Относительно времён, индонезийский язык предполагает лишь одну единственную форму глагола. Поэтому, чтобы построить предложение в прошедшем или будущем времени, необходимо просто добавить «вчера» или «завтра».
Для поездки будет достаточно уметь сказать слова приветствия и благодарности, уметь представиться (откуда, сколько лет, есть ли дети), знать название нескольких блюд и продуктов, и если намерены торговаться — знать числа, что, несомненно, прибавит вам значимости в глазах продавцов. Если вы немного знакомы с английским, рекомендуем приобрести разговорник «Instant Indonesian. How to Express 1,000 Different Ideas With Just 100 Key Words and Phrases!” Stuart Robson & Julian Millie». На наш взгляд, он самый толковый и стоящий из всего имеющегося на сегодняшний день ассортимента.
Балийский язык
Бахаса Бали относится к Австронезийской семье языков, на которых общаются около 300 млн человек во всём мире. Для посторонних он весьма сложен, поскольку состоит из двух диалектов, образующих несколько уровней глубины. На использование того или иного вида языка влияет кастовая система.
Она упрощённее, чем в Индии, тем не менее к представителям высшего статуса общества обращаются совершенно не так, как обычному простолюдину. В речи употребляют больше высокопарных слов и «чистое сочетание звуков».
Если захотите блеснуть интеллектом, демонстрируя перед местными навыки владения балийского языка, будьте предусмотрительными. Подобрав всего одно неверное слово, которое не предписано при обращении к людям с высоким социальным положением, можно запросто обидеть собеседника и даже вызвать его агрессию.
Английский язык
Английский — третий язык острова. На нём строится общение со всеми иностранцами, стекающимися на остров. Русский пока что знают единицы (если постараться, то можно отыскать гидов, проводящих экскурсии на русском), но возрастающее количество наших братьев на Бали даёт все основания полагать, что через 5-10 лет в отелях появится первый русскоязычный персонал. Ну а пока этого не произошло, нелишне будет вспомнить школьные уроки английского.
Язык Бали — это не что иное, как основа местной культуры, дающее представление о её многообразии и колорите.
Туристы должны знать, на каком языке общаются местные жители, и можно ли изъясняться в Индонезии на английском. Страна Бали находится на условной границе, разделяющей Австралию и страны юго-восточной Азии. Официальным языком экзотического рая для туристов является индонезийский, или, как его называют балийцы – Bahasa Indonesia. В этой статье будут описаны особенности общения балийцев, а также знание каких фраз на индонезийском понадобится путешественникам, отправляющимся на отдых в эту страну.
Особенности официального языка
На островах местными жителями активно используется индонезийский язык бахаса. Его применяют на всех уровнях властных структур: законодательной, судебной и исполнительной системах. В образовательных учреждениях на острове Бали также используется официальный язык.
Более популярным языком на островах, который балийцы широко применяют для общения и решения повседневных задач, считается балийский язык, который получил статус национального языка. Но, несмотря на это, индонезийским языком владеют все жители, проживающие на острове.
Важно отметить, что учится индонезийский язык достаточно легко. Чтобы войти в доверие к любому местному жителю, понадобится совсем немного: знать пару-тройку несложных фраз на этом языке. Ведь недаром, когда человек слышит родные фразы из уст иностранца, он сразу проникается к нему доброжелательным отношением. Самые простые слова на индонезийском языке смогут пригодиться в отелях, небольших рынках, на которых торгуют свежими фруктами и овощами, в сувенирных лавках, которые располагаются на каждом шагу особенно в туристических местах.
В основе индонезийской письменности положены латинские буквы, произношение которых не отличается от написания. Ударение балийцы привыкли ставить на последний слог.
Что касается правил грамматики, то при изучении языка стоит обратить внимание на следующие особенности:
- В предложения используется прямой порядок слов: первым ставится подлежащее, затем сказуемое, а после второстепенные члены предложения.
- Времена в индонезийском языке не используются. Балийцы всегда применяют одну единственную глагольную форму. В связи с чем, чтобы составить предложение в будущем или прошедшем времени, необходимо взять соответствующий глагол в настоящем времени и прибавить к нему наречия: завтра или вчера.
Главным в изучении официального языка считается хороший словарный запас. Грамматика не имеет основополагающей функции. Если у человека хорошая память, и он потратил достаточно времени для изучения слов на индонезийском языке, то местные жители без труда поймут его практически в любой ситуации, даже при условии, что предложение будет неверно построено грамматически.
Туристам, желающим отправиться на отдых на балийские острова, советуют выучить слова, обозначающие благодарность и приветствие. По возможности они должны уметь представить себя при знакомстве: рассказать, откуда приехали, где находится их страна, как их зовут, сколько им лет, какой профессией они владеют, есть ли у них дети.
Иногда может понадобиться знание некоторых блюд, напитков (воды, вина и соков), а также фруктов и морепродуктов. При желании уметь , трудно обойтись без знания слов, обозначающих некоторые числительные.
Как показывает практика, довольно бесполезным занятием будет запоминать, как узнать какой-либо маршрут или направление, куда необходимо следовать в той или иной поездке. Местные жители вряд ли поймут вопрос иностранца. И даже, если поймут, то туристу очень сложно будет понять их ответ. Поэтому для прояснения этого вопроса советуют использовать жесты или нанять за несколько долларов местного жителя, который знает карту местности как свои пять пальцев.
Не стоит заучивать фразы, которые помогают вести беседу с людьми, работающими на таможенном контроле. Можно изъяснить свои мысли некорректно, и тогда возникнут непредвиденные сложности. При паспортном контроле лучше немного общаться на английском, используя самые простые фразы: добрый день, да и нет.
Чтобы изучить самые элементарные фразы, которые станут необходимыми в повседневной жизни, перед поездкой можно приобрести разговорник с английского на индонезийский язык.
По статистическим данным, на балийском языке, который лингвисты относят к австронезийской языковой группе, общаются примерно 300 миллионов людей в мире. Для иностранцев этот язык может показаться в изучении совсем не простым. Это связано с историей возникновения языка: балийский язык был образован под влиянием двух местных диалектов.
Есть мнение, что балийский язык относят к языку простолюдинов. Чтобы подчеркнуть свою важность и превосходство, представители высшей касты на балийский островах обращаются на нем к представителям низших каст.
Тем не менее, к представителям высших каст принято обращаться совсем не так, как к простому человеку. При общении используется большее количество высокопарных слов и выражений, а так же, как говорят балийцы – «наичистейшее звуковое сочетание».
Поэтому, если у иностранца, приехавшего в отпуск на Бали, появится желание покорить окружающих хорошим знанием балийского языка, ему стоит быть крайне осторожным и предусмотрительным, чтобы ненароком не обидеть кого-нибудь из местных жителей. Употребив неправильно одно слово или выражение, которое не может употребляться в отношении высокопоставленных персон, можно сильно задеть чувства собеседника и даже сделать его крайне агрессивным.
Хотя, стоит отметить, что деление на касты на Бали на сегодняшний день имеет условный характер. Система каст применяется в часто используемых религиозных обрядах, которые почитаются балийцами. Но законодательная власть вносит свои запреты на отношения, в основу которых положены кастовые различия людей. Однако в общении людей кастовая система продолжает находить свое применение в современном мире.
Полезные знания английского
Третьим языком по популярности на балийских островах считается английский. Именно на этом языке будет построено общение со всеми иностранными туристами, которые в большом количестве ежегодно приезжают в этот райский уголок на земле.
На английском языке строятся занятия во многих школах, работающих по европейской системе образования. В связи с чем, если человек приезжает в Индонезию с целью прожить там несколько лет, то он имеет полное право устроить своего ребенка в школу, в которой все предметы будут преподаваться не на индонезийском, а на английском языке.
Что касается русского языка, то им местное население практически совсем не владеет. При желании на острове можно найти экскурсоводов, которые предлагают провести экскурсии на русском языке, но таких предложений будет немного.
Возможно, через несколько лет на Бали появится русскоязычный персонал, потому что на балийские острова регулярно приезжает тысячи туристов из России. Но на данный момент, отправляясь на Бали, будет нелишним вспомнить самые простые английские фразы, которые помогут в общении на острове.
При желании как можно глубже изучить яркую и очень колоритную культуру балийских островов, просто необходимо обратиться к знакомству с языком местных жителей. Именно он даст самое полное представление о многообразии и глубине индонезийской культуры.
Язык является мышечным органом, покрытым слизистой оболочкой с лимфоидными образованиями и железами. Язык богато снабжен нервами и сосудами. Он выполняет самые разнообразные функции:
участвует в проталкивании пищи;
функция сосания;
является органом речи;
отвечает за осязание;
определяет температуру и вкус.
Язык состоит из корня, тела и кончина. При закрытом рте он занимает почти всю ротовую полость.
Верхняя поверхность языка называется спинкой. Вдоль нее расположена борозда, под которой имеется тонкая фиброзная перегородка в виде пластинки из плотной серебристой ткани, разделяющая этот орган на две равные половины.
Слизистая оболочка нижней поверхности языка значительно нежнее и тоньше, чем верхней, и богата поверхностно расположенными тонкими кровеносными сосудами-капиллярами. Это обеспечивает быстрое всасывание помещаемых под язык некоторых лекарственных средств.
По средней линии от корня языка в сторону подбородка натянута тонкая складка слизистой оболочки, называемая уздечкой языка. С каждой стороны от уздечки имеется по небольшому возвышению. Возвышение называется подъязычным мясцом. На мясцах открываются выводные протоки слюнных желез.
Уникальными анатомическими образованиями языка являются сосочки, покрывающие переднюю часть его спинки на две трети. Они не только выполняют разнообразные рецепторные функции, но и активно реагируют на различные местные и общие заболевания, о чем будет сообщено в соответствующих разделах брошюры. У человека имеются шесть видов сосочков языка , наиболее важными из них в функциональном отношении являются:
Грибовидные сосочки менее многочисленны, находятся среди нитевидных, главным образом на кончике и по краям языка. Они имеют розовый цвет, благодаря чему хорошо видны на более светлом фоне других сосочков.
Листовидные сосочки размещены по краям заднего отдела тела языка и состоят из пяти — восьми вертикальных складок.
Желобовидные сосочки самые крупные, в количестве семи-двенадцати располагаются двумя линиями, сходящимися к срединной борозде почти под прямым углом, открытым кпереди, замыкая сзади сосочковую зону языка. В сосочках языка находится большое количество поверхностно расположенных нервных окончаний. Наиболее богаты ими желобовидные и грибовидные сосочки.
Сзади от сосочковой зоны на спинке корня языка расположены лимфатические фолликулы, образующие язычную миндалину. В языке тесно переплетаются пучки идущих в различных направлениях четырех скелетных, начинающихся на костях черепа, и четырех собственных мышц, чем обеспечивается исключительная подвижность этого органа.
Причины боли в языке:
Мини-травмы являются наиболее распространенными причинами появления боли в языке:
Язык может заболеть и при отсутствии каких-либо травм. Лимфатические узлы в подъязычной области могут увеличиться в результате инфекции или даже некоторых видов рака.
Боль в языке может возникнуть вследствие заболеваний слюнной железы.
Боль в языке может также быть симптомом различных видов аллергических реакций, дефицита железа в организме или проявлением побочных эффектов при приеме определенных медицинских препаратов.
Иногда возможной причиной боли в языке является вирусная язвочка — болезненное повреждение ткани, которое появляется на языке (или еще где-то в ротовой полости) без очевидной причины. Некоторые врачи думают, что эти вирусные язвочки (болевой стоматит) являются результатом эмоционального стресса, усталости или пониженной сопротивляемости организма.
Глоссалгия — это боли в языке, которые встречаются преимущественно у женщин старше 25-30 лет. Причины возникновения и механизм развития боли в языке окончательно не выяснены. Глоссалгия часто возникает при:
заболеваниях желудочно-кишечного тракта,
нарушении функций эндокринной системы,
неврогенных расстройствах.
Нередко возникновению глоссалгии предшествует психическая травма. Проявляется глоссалгия чувством жжения, покалыванием, ощущением саднения в языке, утомлением языка после разговора, затруднением при его движениях, реже — болью. Иногда боль распространяется на другие участки полости рта (губы, дёсны, щёки), еще реже и за её пределы. Во время приёма пищи боль может исчезнуть.
Глоссит — это поверхностное или глубокое воспаление тканей языка. Глоссит может быть самостоятельным заболеванием, однако чаще он является симптомом какого-либо общего заболевания организма. При глубоком глоссите воспалительный процесс локализуется в толще языка и клинически проявляется в виде абсцесса или флегмоны .
Флегмонозный глоссит, распространяясь на дно ротовой полости, вызывает острые воспалительные явления в подбородочной области и шее. Лечение происходит хирургическим путем. Поверхностный глоссит представляет собой катаральное воспаление слизистой оболочки языка и относится к местным проявлениям воспаления слизистой оболочки ротовой полости. Как самостоятельное заболевание катаральный глоссит встречается крайне редко, а причинами его возникновения могут быть:
отсутствие ухода за ротовой полостью;
интоксикация солями тяжелых металлов.
кариозные зубы;
затрудненное прорезывание зубов;
отложения зубного камня;
травмирование слизистой оболочки языка;
Катаральный глоссит может быть одним из симптомов заболеваний желудочно-кишечного тракта и инфекционных болезней (кори, скарлатины, дифтерии). В подобных случаях он является ценным диагностическим признаком.
Катаральный глоссит характеризуется появлением:
плотного налета на языке;
отеками языка;
ограничением подвижности языка.
Пациенты жалуются на чувство жжения в языке, легкую болезненность, потерю вкусовых ощущений, обильное выделение слюны.
Часто признаком язвенно-некротического стоматита, развивающегося под воздействием смешанной инфекции (дрожжеподобных грибков, простейших, фузоспириллярной инфекции), является язвенный глоссит. На языке у таких больных образуется грязно-серый налет, при снятии к-рого видны болезненные и кровоточащие эрозии и язвы. Отмечают гиперсаливацию , неприятный запах изо рта.
Причин болей в языке великое множество и только специалист сможет определить истинную причину боли. Боли в языке, в частности, могут указывать на следующие заболевания:
плохо сидящие зубные протезы;
травмы языка;
анемии вследствие недостатка железа или витамина B12;
курение раздражает язык и делает его болезненным.
Если вы не понимаете, что вызывает боль в вашем языке, и дискомфорт продолжается, пусть ваш лечащий или зубной врач взглянет на него. Иногда небольшие опухоли , невидимые для вас, развиваются на нижней поверхности языка.
Если ни вы, ни доктор не можете найти что-либо на языке, чтобы объяснить боль, это, вероятно, невралгия: возбуждение нервов, обслуживающих ротовую полость. Вы ощущаете боль в языке, но фактически она может идти от соседних зубов и десен.
Если боль в языке случается при быстрой ходьбе и прекращается, когда вы отдыхаете, причина в сердце. Постоянная боль в языке должна быть предметом внимания вашего семейного терапевта. В конце концов, она может быть связана с небольшой инфекцией или раздражением.
Полезная информация для тех, кто собирается в Денпасар
Денпасар – крупнейший город и столица острова Бали. Это шумный, местами грязноватый, многонациональный город, и, хотя он может показаться немного пугающим в первый раз, просто не верьте путеводителям, которые твердят, что городу совершенно нечего предложить.
Денпасар славится своими храмами, дворцами и музеями, а местные жители очень доброжелательны. Многие из главных достопримечательностей удобно посетить, прогуливаясь пешком – все рядом!
Если вас беспокоит, на каком языке вам придется изъясняться в Денпасаре, то расклад тут такой: на балийском языке или просто «бали» говорят все жители острова, а так же на этом языке изъясняются жители северного острова Нуса Пенида, острова Ломбок на западе и на Яве. Это малайско-полинезийский язык. Но большинство местных так же знают индонезийский язык. В 2011 году было подсчитано, что число людей, до сих пор использующих балийский язык в своей повседневной жизни на острове Бали не превышает 1 миллиона (а всего им владеют три миллиона человек или даже больше), но в городских районах, в частности, в Денпасаре, родители учат своих детей только индонезийскому языку или даже английскому, а использование бадийского языка не только в неформальной речи, но и средствах массовой информации сокращается. Более того, письменная форма балийского языка уже не знакома большинству балийцев, и вообще, этот язык используют только в повседневной речи, сильно смешивания его с индонезийским языком. Слава богу, за пределами крупных городов Бали балийский язык все так же широко используется. Так что, как видите, Денпасар, как очень даже туристический город, рад встретить своих гостей неплохим таким английским языком (не везде, конечно же, но все же), в котором особенно преуспела молодежь. На больших курортах кое-кто из персонала может даже ляпнуть пару слов на русском языке, но да повального овладения местными жителями русским языком, как в Турции или Египте, тут еще далеко. Тем не менее, среди балийцев есть гиды, которые проводят экскурсии на русском языке. Мастерство!
Разумеется, было бы очень похвально, если бы выучили буквально пару фраз на индонезийском. Хотя бы чтобы удивить местных жителей и показать им свое уважение к культуре страны. Ну и торговаться поможет на рынке! Возьмите разговорник и первым делом выучите фразы приветствия и благодарности, фразы о себе ( как зовут, сколько лет, откуда вы, какая у вас профессия, сколько у вас детей), фразы для ресторана и рынка. Конечно, сказать-то вы скажете, а вот ответ не поймете. Это факт. Все равно придется активно размахивать руками и показывать на пальцах, что в итоге вы хотели. Кстати, говорят, что индонезийский язык очень прост к запоминанию, и фразы все довольно легко запоминаются. Алфавит там латинский, все как пишется, так и произносится. Ударение почти всегда падает на последний слог. А еще, есть только одна форма глагола (просто добавляешь «вчера» и вот тебе прошедшее время, ну и так далее. Это вам не английский!). Но это скорее для тех, кто собирается конкретно вдариться в изучение языка.
Вот полезные фразы на индонезийском языке:
Selamat pagi/siang/malam – Доброе утро/день/вечер
Terima kasih [три’ма ка’си] – Спасибо
Apa kabar? [апа’ кабар’] – Как дела?
Baik! [баи’к] – Хорошо!
Maaf [мааф’] – Извините
Pak – обращение к мужчине
Ibu [ибу’] – к женщине
Tidak [тидак’] – нет
Ya [йа] – да
Harganya berapa? [харганья’ берапа’] – Сколько стоит?
Terlalu mahal [терлалу’ махал’] – Очень дорого
Чтобы торговаться, понадобится знание цифр. Это, в общем-то, отдельная тема для статьи. Но, если вы из тех, кто ответственно подходит к поездке в другую страну, подкрепите знания вот на этом сайте – неплохо.
Чтобы не гуглить лишний раз, предлагаю вам несколько полезных адресов в Денпасаре:
Офис туристической информации ( Jalan Surapati 6, тел +62 361 234569, график работы 8:00-16:00. Подскажут о текущих событиях в городе и дадут бесплатную карту города)
Спа и сауны
«Hallo Bali Sauna» (сауна, Jl. By Pass Ngr. Rai 495)
«Dewata Duta SPA» (спа и сауна, Jl. Danau Tamblingan 23)
Массаж
«Dewata Entertainment» (массаж, Jl. Gunung Soputan 16 B)
«Masso Bali» ( массаж, Jl. By Pass Ngr. Rai 505 X)
«Shilviana» (массаж и сауна, Jl. Pulau Moyo 92)
«Srikandi» (массаж, Jl. Gatot Subroto Barat 317)
«Mutiara» (массаж, Jl. Teuku Umar 117)
«Dianthi» (массаж, Jl. Cargo Kenanga 2)
«Putri Sari Bali» (массаж, Jl. Dewata No. 1 X Cargo Permai)
«Dewi Shinta» (массаж, Jl. Setiabudi 75)
Салоны красоты
«Miracle» (Grand Sudirman C-14)
«Bali Bule» (Jl. By Pass Ngr. Rai)
«Miko» (Jl. Diponegoro, в том числе, услуги для невест)
«Esther» (Jl. Diponegoro)
«London» (Jl. Letda Made Putra)
«Natasha Skin Care» (Jl. Melati 45)
«Adibi» (Jl. Letda Tantular 51)
«Axmy» (Jl. Hayam Wuruk 82)
«Margi & Uniek» (Jl. By Pass Ngr. Rai No. 15)
«Johnny Andrean» (салон красоты и парикмахерская, Ramayana Mall, Libi Supermarket, Alfa Imam Bonjol Supermaket)
Салоны для невест
«Agung» (Jl. Anggrek 12)
«Victory» (Jl. Moh Yamin 37)
«Cahya Atsyuka» (Jl. Nusa Indah / Gg. SMA 3 / 22 X)
«Daniel Amarta’s» (Jl. By Pass Ngr. Rai (Pertokoan Sanur Raya))
Аптеки
«Kimia Farma Drug Store» (Jl Diponogoro 125)
«Kimia Farma 66 Drug Store» (Jl Pattimura 69)
«Kimia Farma Sanglah Drug Store» (Jl Pulau Nias)
Полицейские участки
Polda Bali (Jl. Seruni 5, тел 227711)
Poltabes Denpasar (Jl. Gunung Sangiang, тел 424346)
Polsek Sanur (Jl. By Pass Ngurah Rai, тел 288597)
Polsek Kota Denpasar (Jl. Ahmad Yani, тел 225456)
Пожарная служба – 113
Неотложка – 118
Вот список больниц и клиник:
Список банков Денпасара:
И обменников:
Аренда автомобилей:
«CV Bali Setia Motor» ( Jl. Danau Tamblingan 44, тел 284088)
«CV Wirasana Rent Car» (Jl. By Pass Ngurah Rai 196, тел 286066)
«CV Caraka Auto Rental» (Jl. Gatot Subroto 236, тел 428856)
«CV Bagus» ( Jl. Duyung 1)
«CV Norman Rent Car» ( Jl. Ketewel Sanur Kauh)
«CV Duyung» (Jl. Duyung 3)
«CV Adi Setia» (Jl. Pungutan 7, Sanur)
«CV Surya Agung Dewata» (Jl. Diponegoro 60)
В общем, остров по всем параметрам продвинутый, и в плане языка, и сервиса, и всего на свете. А его столица Денпасар — тем более. Так что, путешествие обещает быть удачным!
Индонезийский язык. Bahasa Indonesia. | BaliBlogger.ru
Я как водится начала учить индонезийский язык. Причем в основном под впечатлением того, как легко общается с местными Ирка. Причем начала я учить индонезийский буквально с первых дней. Каждый день слушаю аудио-курсы, пока езжу на байке на спот.
Индонезийский язык, кстати, очень простой. И самое забавное я уже встречала пару слов, заимствованных из арабского. Причем первое слово -«мумкин» — я услышала прямо в первый день и была сильно удивлена, узнав, что оно означает то же самое, что и в арабском. Позже я прочитала где-то, что в индонезийском порядка 3000 слов заимствовано из арабского.
В индонезийском используются латинские буквы и это огромный плюс (по сравнению с арабской вязью или даже тем, что используется во вьетнаме!).
Грамматика невероятно упрощена — нет склонений и спряжений, да и времен у глаголов тоже особо нет. То есть, если хочешь сказать «я пишу», «ты пишешь», «мы писали», «они напишут», глагол писать будет все время одинаково звучать. С местоимениями тоже довольно все просто — притяжательные, личные и вообще все местоимения совпадают, падежей тоже никаких нет. То есть «я», «меня», «мой», «мне» итп — все время одно и то же слово.
Забавно образуется множественное время: слово просто повторяется два раза подряд. Кстати очень хочется про что-то сказать с усиливающим эффектом (например «очень медленно», или «совершенно то же самое»), просто повторяет ключевое слово два раза. Есть совсем смешные варианты. Например, слово «глаз» — «mata», а «шпион» — matamata.
Еще мне нравится простота образования некоторых слов. Например ресторан дословно звучит как «дом еды», а «слезы» — как «глазная вода», или англичанин — это просто «человек англия», английский язык — «язык англия» и много чего еще в таком роде.
А сам язык, знаете, почему называется bahasa indonesia? на индонезийском bahasa — это язык. Так что это «язык индонезия», все просто 🙂
Правда есть некоторые сложные шутки. Например, нужно выучить два вариант для слова «мы», один вариант включает того, с кем разговариваешь, а второй не включает. Еще для каждого местоимения есть формальная и неформальная форма. Так что пришлось выучить для каждого по два варианта.
Поэтому по сути надо просто учить слова и все. Произношение тоже для русских не очень сложное. Не то, что было в арабском 🙂
К тому же я нашла очень классный аудио-курс (точнее мне его Ира подсказала), благодаря которому очень удобно зубрить слова прямо по темам. (Пимслер в этот раз как-то совершенно подкачал). Поэтому меня часто можно увидеть на байке, едущей и бормочущей себе что-то под нос, не удивляйтесь, это я индонезийский учу.
// Факты: Индонезийский язык оформился совсем недавно: всего лишь в первой половине XX века. Берет свое начало от малайского языка, который традиционно использовался в этом регионе как лингва-франка. Название «индонезийский язык» было принято в 1928 г. и постепенно вытеснило название «малайский язык.
Количество людей, говорящих на индонезийском — более 200 000 000 человек!
// На Бали кроме официального индонезийского есть свой язык — балийский. В этом языке имеется два диалекта, используемые носителями параллельно: «высокий», basa alus, применяется преимущественно в религии, «низкий», basa kasar, — в повседневной речи. Их сочетания образуют несколько промежуточных уровней балийского языка; выбор одного из уровней для разговора зависит от ситуации, социальных статусов собеседников и др. и весьма сложен для посторонних. Балийский язык выделился очень давно (примерно в 500 году н. э.), но очень долго оставался разговорным. В IX — XII вв. язык изменялся вследствие распространения на Бали индуизма и буддизма, заимствуя лексику из санскрита. Поэтому оригинальное балийское письмо немного похоже на вязь санскрита.
// Интересное. Есть два слова происходящих из индонезийского, которые вы точно знаете, даже если никогда не были в Индонезии. Это слово «орагутанг», что означаетпо-индонезийски «человек леса»; и слово «матахари» — «солнце» (а дословно «глаз дня»)
Онлайн-курсы по изучению бахасы:
learningindonesian.com
Мини-разговорник по индонезийскому:
1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпат
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
100 – ратус
1000 – рибу
1000 000 — джута
Доброе утро — саламат паги
Добрый день — саламат сиам
Добрый вечер — саламат сорэ
Доброй ночи — саламат малам
До свидания! (тому, кто остается) — Саламат тингал
До свидания! (тому, кто уезжает) — Саламат джалан
Спасибо (большое)— Трима каси (баньяк)
Да – Йя
Нет – Тидак
Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа
Извините — мааф
Разрешите — пермиси
Не понимаю – Тидак менгерти
Не знаю – Тидак таху
Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Я из России – Сая дари Русия
Как тебя зовут? – Анда апа нама?
Меня зовут … – Нама сая …
Мой возраст … – Сая умур…
Я говорю по-индонезийски немного – Сая биса бахаса индонезия сэдикит-сэдикит.
Я не говорю по-индонезийски – Сая тидак биса бахаса индонезия
Я учу индонезийский – Сая белжар бахаса индонезия
Где? — Димана?
Куда? — Кемана?
Откуда? — Даримана?
Далеко — Джаух
Близко — Декат
Прямо — Терус
Налево — кири
Направо — канан
Еда – Макан
Напиток — Минум
Рис – Наси
Лапша — Ми
Жареный – горенг
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинина – Баби
Говядина – Сапи
Шпинат – Канкун
(Молодой) кокос — келапа (муда)
Яйца – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум)
Банан – Писан
Хлеб – Роти
Чай – Тэ
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)
Сладкий – Манис
Острый — Педас
Сколько стоит? – Брапа харганя
Дорого – Махал!
Туалет — Камар Кечил
Ванная комната — Камар манди
Дом — румах
На каком языке говорят на… — Арт-Йога Туры по всему миру.
На каком языке говорят на Бали?
Правильно — на индонезийском:)
Правила чтения замечательные: как пишется, так и слышится!
Лично я перед поездкой обязательно держу под рукой мини-словарик, чтобы наладить контакт с местными жителями. Мне не сложно выучить парочку милых приветствий, а для них слышать родную речь (даже исковерканно-смешную) очень приятно и все двери сразу открываются!
Общие фразы:
Selamat pagi! — Доброе утро!
Selamat sore! — Добрый день!
Selamat malam! — Добрый вечер!
Selamat tiddur! — Спокойной ночи!
Selamat tinggal! — Счастливо оставаться!
Selamat jalan! — Счастливого пути!
Selamat datang — Добро пожаловать
Ya — Да
Tidak — Нет
Apa nama awak? — Как тебя зовут?
Nama saya… — Меня зовут…
Terima kasih! — Спасибо
Tolong! — Помогите, пожалуйста
Apa khabar? — Как дела?
(Saya) mau ini — Я хочу это
(Saya) mau itu — Я хочу то
(Saya) mau makan — Я хочу есть
(Saya) mau minum — Я хочу пить
(Saya) mau tiddur — Я хочу спать
Saya) mau… — Я хочу…
(Saya) mai pergi ke… — Я хочу пойти в…
(Saya) mau beli ini/itu — Я хочу купить это/то
Berapa harganya? — Сколько это стоит?
Ini terlalu mahal — Это слишком дорого
Cantik — Прекрасно
Senang berkenalan dengan anda — Рад познакомиться
Di mana kamar kecil? — Где туалет?
Saya (tidak) suka… — Мне (не) нравится…
Penting! — Это важно!
Betul — Конечно
Dari mana asal saudara? — Из какой Вы страны?
Di mana kantor pos? — Где почта?
Kapan datang di sini? — Когда Вы сюда приехали?
Ada — Есть
Tidak apa — Нет (не имеется в наличии)
Khabar baik — Хорошо
Вопросы
Apa? — Что?
Apa ini? — Что это?
Apa itu? — Что то?
Siapa? — Кто?
Siapa ini? — Кто это?
Kapan? — Когда?
Mana? Di mana? — Где?
Dari mana? — Откуда?
Ke mana? — Куда?
Yang mana? — Который?
Bagaimana? — Как?
Berapa? — Сколько?
Jam berapa? — Который час?
Направления
Sini — Здесь
Situ — Там
Sana — Вон там
Dari sini — Отсюда
Dari sana — Оттуда
Ke sini — Сюда
Ke sana — Туда
Di atas — На, над
Di luar — Вне
Di dalam — Внутри
Ke dalam — Внутрь, во
Ke bawah — Под
Dari dalam — Из, изнутри
Числа
Ноль — Nol
Один — Satu
Два — Dua
Три — Tiga
Четыре — Empat
Пять — Lima
Шесть — Enam
Семь — Tujuh
Восемь — Delapan
Девять — Sembilan
Десять — Sepulah
В индонезийском языке есть интересная особенность — редупликация — повторение всего слова или первого слога. Есть редупликация с изменениями (например, меняется один гласный) и с добавлением аффиксов:
mata (глаз) — matamata (шпион)
laki (муж) — lelaki (мужчина)
rumah (дом) — rumahrumah (макет дома)
anak (ребенок) — anakanak (по-детски)
abu (пепел) — abuabu (серый)
barat (запад) — kebarat-baratan (по-западному)
gunung (гора) — gunung-gemunung (горная страна)
16 — 24 февраля
Арт-Йога Тур на Бали
Наш wapp/телефон 8 (916) 889 89 13, Лиля
#artyogaholiday #йогабали #йогатурбали #артйогатурбали #yogabali #artyogatour #yogatour #yogatourbali #changu #yogachangu #йогаслилейкарцевой #bali
Какой язык я должен выучить для поездки на Бали?
Родной язык на Бали — бахаса бали (балийский). Официальный язык в Индонезии — индонезийский бахаса (как вы сказали, не на малайском, по политическим причинам эти два языка разошлись). В любом случае, Бахаса Индонезия используется всеми людьми для образования, правительства и почти всего остального в Индонезии. Вы определенно должны выбрать Bahasa Indonesia, так как на нем говорят все люди на Бали и на всех других островах Индонезии. Кроме того, люди в туристических местах смогут понимать базовые английские слова, а вы можете управлять только английским, но будет лучше, если вы будете использовать некоторые слова из Бахаса, Индонезия, и люди будут уважать это.
Вот несколько слов, которые могут помочь вам обойтись:
- Да: я
- Нет: тидак или нггак
- Здравствуйте: Halo или Salam
- Как дела: Апа Кабар
- Хорошо: Байк
- Пожалуйста: Толонг
- Извините: Пермиси
- Извините: Мааф
- Спасибо: Терима Касых
- Добро пожаловать: Сама сама
- Сколько стоит : Берапа
- Где: Димана
- Что: Апа
- Когда: Капан
- Ресторан: Ресторан
- Туалет: Камар Манди или просто использовать туалет
- Комната: Камар
- Еда: Маканан
- Больница: Рума Сакит
- Аэропорт: Бандара
- Пляж: Пантай
- Дорого: Махал
- Я, я: Сая или Аку
- Я хочу: Сая Мау
Помните, что буква C на индонезийском языке произносится как CH .
PS Я говорю на индонезийском языке Bahasa, и мне всегда руководит только Bahasa Indonesia в любой точке Индонезии
FlimzyПодсказка хороша; но я заметил, что ни одна из ваших предложенных фраз не использует это письмо 🙂
Nean Der Thal
@ Flimzy LOL вы правы 🙂 Я только добавил эту информацию на случай, если ОП хочет прочитать что-то там.
Руди Гунаван
Немного исправления: малайский и индонезийский язык не разделены по политическим причинам. они происходят из того же корня, однако после того, как в Индонезии есть EYD (Ejaan Yang Disempurnakan — «совершенное произношение»), индонезийский язык развивается по-другому, принимая английский, индийский, арабский и голландский языки. Однако индонезийский по-прежнему в состоянии понять большинство малайских слов.
jwenting
@RudyGunawan они разошлись по политическим причинам, а затем развивались индивидуально. Хотя в то время, вероятно, уже было достаточно различий, чтобы классифицировать индонезийский народ бахаса как минимум как отдельный диалект, вполне возможно, региональный язык, основанный на малайском языке.
языков, на которых говорят на Бали — Bali.com
Как добраться
Так что, если вы турист и гость, едущий на Бали, говорящий на каком-то английском языке, вам будет хорошо . Во всех отелях и большинстве ресторанов у вас не будет проблем с английским. И, как вы можете видеть на картинке, балийский может переводить «творчески», но вы все равно поймете, что они означают. В международных сетевых отелях также часто работают сотрудники, говорящие на языках стран, откуда родом большинство их гостей.Таким образом, в отеле Novotel, управляемом французской группой Accor, у вас будут сотрудники по работе с гостями (GRO), говорящие по-французски. В Grupo Melia Spanish и так далее.
Большинство меню в ресторанах как минимум двуязычное, а иногда даже только на английском, а в некоторых даже нет индонезийского. Если вы японец, кореец, китаец или русский, вы можете попробовать попросить меню на вашем языке; Вам может повезти в ресторанах Куты, Легиана, Нуса-Дуа и Семиньяка.
Бали имеет большое и яркое сообщество экспатриантов и много иностранцев, которые поселились на Бали и открыли рестораны и небольшие отели.Их предприятия, как правило, так или иначе обслуживают гостей из их родной страны. Вы даже можете найти «МЕСТНЫЙ» вестник на французском языке или небольшой информационный журнал на немецком языке. Эти бесплатные журналы обычно можно купить в некоторых супермаркетах, пекарнях или ресторанах.
Некоторые иностранные языки, такие как китайский, японский, корейский, французский или немецкий , часто используются для многоязычных вывесок или рекламных листовок, ориентированных на иностранных туристов. Вы можете заказать гидов , которые хорошо говорят на одном из этих языков и будут сопровождать вас во время экскурсий.Плата за свои услуги у них немного выше, чем у гидов, говорящих «только» по-английски.
В частности, гидов, говорящих на японском, русском, китайском и корейском языках. сейчас найти легче, чем 20 лет назад. В этом вам помогут местные туристические агентства.
В наши дни китайский и русский язык приобретают все большее значение, поскольку все больше и больше гостей из этих стран приезжают на Остров Богов.
Довольно много туристов, особенно вернувшиеся посетители и, конечно же, некоторые жители приобрели адекватный уровень бахаса Индонезии.Вам не обязательно говорить бегло, но если вам удастся сказать хотя бы несколько слов по-индонезийски, ваш опыт общения на Бали кардинально изменится. Вам будет намного удобнее торговаться или предлагать водителям включить счетчик. Балийцы станут еще более дружелюбными, будут больше общаться с вами и т. Д. Выучить 20 слов бахаса — это весело и того стоит.
На каком языке говорят на Бали?
Планируете посетить Бали в ближайшем будущем и хотите знать, на каком языке говорят на Бали? Продолжайте читать, поскольку мы будем обсуждать языки, на которых говорят в Раю, в этом сообщении блога.
Из-за его популярности как одного из самых посещаемых мест отдыха в мире, люди на Бали учатся говорить на многих иностранных языках, таких как английский, французский, японский, китайский, корейский и т. Д. Многие турагенты предоставляют профессиональных гидов, которые специализируются на разных иностранных языках. Английский — самый распространенный иностранный язык на Бали, поэтому, если вы говорите на этом языке, у вас не будет проблем с общением с большинством людей на Бали.
Бахаса Индонезия или индонезийский язык
Бахаса Индонезия — национальный язык Индонезии, широко распространенный по всей стране, в том числе на Бали.Его простота (узнайте больше о простоте индонезийского языка здесь) и его популярность делают индонезийский язык самым распространенным местным языком на Бали. Балийцы и индонезийцы признательны, если иностранцы говорят на их языке даже простыми предложениями. Вот несколько основных предложений, которые вы можете попробовать, находясь в стране.
Индонезийский | Английский перевод |
Apa kabar? | Как дела? |
Байк-байк | Я в порядке |
Selamat pagi | Доброе утро |
Selamat siang | Добрый (ранний) день |
Selamat sore Добрый (поздний) день | |
Selamat malam | Добрый вечер |
Terima kasih / Makasih | Спасибо |
Sama-sama | Добро пожаловать |
Нама сая Джон | Меня зовут Джон |
Сая дари Австрали | Я из Австралии |
Сая тинггал ди Кангу | Я живу в Чангу |
9g0005 Берапа ? | Сколько стоит цена? |
Bisa kurang? | Можете ли вы снизить цену? |
Saya tidak punya uang | У меня нет денег |
Бахаса Бали или балийский язык
Балийский язык или балийский язык — это местный язык, на котором широко говорят в провинции Бали.Этот язык в основном используется собратьями-балийцами для общения друг с другом в повседневных разговорах, а также в официальных ситуациях, связанных с балийскими традициями, такими как традиционная балийская свадьба, деревенские собрания и объявления на храмовых церемониях. Вы увидите бахаса Бали в дорожных песнях вместе с их индонезийскими переводами. Это также можно услышать в балийском аэропорту I Gusti Ngurah Rai в его объявлениях.
Существует три уровня Бахаса Бали: халус (высокий), мадья (средний) и кепара (низкий).Halus Balinese используется для общения с людьми из высших каст или на особых мероприятиях, таких как свадьба и храмовые церемонии. Мадья обычно предназначена для разговоров с незнакомцами, родителями или учителями. Наконец, Кепара используется в ежедневных разговорах с друзьями. Не вся лексика включает все три уровня. Например, для выражения «как дела?», «Пунапи гатра?» используется как для halus , так и для madia , а «kenken kabare» — для kepara .
Хотите поразить балийцев некоторыми фразами на бахаса Бали? Вот несколько важных фраз, которые вы можете попробовать, находясь на Бали.Эти фразы находятся в madia или halus балийском языке. В целом, балийцы очень терпимы к иностранцам, говорящим на балийском языке менее предпочтительно, но как балийцы я более впечатлен, когда слышу halus / madia Balinese от иностранцев.
Бахаса Бали | Английский перевод |
Пунапи гатра? | Как дела? |
Becik-beansik | Я в порядке |
Rahajeng semeng | Доброе утро |
Rahajeng siang | Добрый (ранний) день |
eng s0005 Rahajeng Rahajeng Добрый (поздний) день | |
Rahajeng wengi | Добрый вечер |
(Matur) suksma | Спасибо |
Suksma mewali | Добро пожаловать |
Wastan tiang John | Меня зовут Джон |
Tiang saking Australi | Я из Австралии |
Tiang Meneng Ring Canggu | Я живу в Canggu |
Aji kude nude ? | Сколько стоит цена? |
Dados kirang? | Можете ли вы снизить цену? |
Tiang ten medue jinah | У меня нет денег |
Другие местные языки в Индонезии
Как одна из самых богатых провинций Индонезии, Бали имеет множество переселенцев из других мест по всей стране.Они приносят с собой свою культуру и языки. Некоторые распространенные местные языки, которые можно услышать на Бали, — это яванский, сасакский (с соседнего острова Ломбок), сунданский и мадуранский.
Вывод о том, на каком языке говорят на Бали.
Бали лингвистически разнообразен. Наиболее распространенными языками являются индонезийский, официальный язык Индонезии, и бахаса Бали, местный язык, используемый в провинции Бали. Благодаря туристической индустрии многие балийцы изучают другие иностранные языки, такие как английский, французский, японский, китайский, корейский, чтобы общаться и направлять туристов из этих стран.Кроме того, другие местные языки, такие как яванский, мадуранский, суданский и сасакский языки других частей Индонезии, также способствуют языковому разнообразию на Бали.
О Jembatan Bahasa
Jembatan Bahasa — профессиональная школа индонезийского языка с высоким рейтингом, расположенная на Бали, Индонезия. Наша команда преподавателей имеет опыт и сертификаты для преподавания индонезийского языка как иностранного. Некоторые из них имеют более восьми лет опыта преподавания и преподавали в престижной международной школе на Бали.Хотите учить индонезийский вместе с нами? WhatsApp по телефону +6282 145 950 737 или по электронной почте [email protected]
| Посмотреть все курсы индонезийскогоязыков на Бали — Общие фразы, которые помогут вам на острове
Вы спланировали свой маршрут до последней минуты, вы составили список того, что можно и чего нельзя делать, о вашем транспорте позаботились — вы позаботились о том, чтобы ваша поездка на Бали была потрясающей. И это определенно будет, но не помешает почитать о языках на Бали.Официальными языками Бали являются балийский и индонезийский, из которых балийский является родным языком Бали, а индонезийский объединяет всю Индонезию. Поскольку туризм был одним из основных источников дохода на Бали, большая часть региона говорит по-английски на приличном уровне. Помимо этих трех основных языков, вы, скорее всего, услышите на торговых площадках китайский, японский, корейский, французский, немецкий, русский и т. Д. Эта языковая кульминация произошла из-за того, что путешественники поселились на Бали после того, как были очарованы его красотой.Было бы полезно знать некоторые базовые фразы на балийском языке, по крайней мере, чтобы подружиться с местными продавцами, которые могут даже дать вам скидку, если вы сможете их впечатлить.
Балийский
SourceBali или балийский — это родной язык Бали, который также используется в соседних районах Нуса Пенида и некоторых частях Ломбока и Явы. На балийском языке говорят примерно 3,3 миллиона человек, но в настоящее время он по-прежнему ограничен устным языком и неформальным общением между семьями. Письменный сценарий стал необычным, и большинство детей в городских районах в конечном итоге изучают только индонезийский. Этот язык Бали заимствован у яванского языка, а брахми — из Индии; в религиозных целях используется производное яванского и санскритского языков, называемое кави.У балийского языка есть три регистра, которые использовались в основном в зависимости от формальности ситуации.Basa Ketah: Случайный регистр
Basa Madia: Официальный регистр
Basa Singgih: Искусственный регистр
Источник
Использование различных регистров со временем уменьшилось, и почти все на Бали общаются в случайном регистре Basa Кета.
Распространенные балийские фразы
- Привет — Свастиасту
- Как дела — Энгкен Кабаре
- Хорошо, спасибо — Иянг Бечик Бечик Суксма
- Пожалуйста — Темпура
- Спасибо — Суксма
- Вы говорите по-английски — Bapa Bisa Basa Inggris
- Где туалет — Ring Dija WC
- Да — Nyak
- Нет — Sing
- Я хочу поехать в аэропорт — Tiang Lakar Ka Airport
- Сколько это стоит? / that — Ajikuda Niki / Naka
- Слишком дорого — Mahal Sekali
- Help — Nulungin Tiang
- Good Morning — Rahajeng Semeng
- Good Evening — Rahajeng Peteng
- Good Night — Rahajeng Wengi0 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 Индонезии, бахаса, Индонезия или просто индонезийский — это язык франка, объединяющий обширный архипелаг.Индонезийский, используемый по всей стране, является одним из самых распространенных языков в мире. Большинство индонезийцев свободно говорят на нем вместе со своим родным языком, и все официальные коммуникации, то есть образование, наука, технологии, средства массовой информации и управление, используют этот язык. Это второй язык для ошеломляющих 154,9 миллиона человек, и его часто считают символом общей идентичности и гордости. Этот язык на Бали имеет заимствования из ряда языков, таких как голландский, английский и арабский, и за эти годы значительно расширился.Индонезийский язык широко распространен в городах Бали, в то время как в сельских деревнях используется балийский. Если вы хотите исследовать необычные районы, вам может пригодиться балийский язык. Источник
Иностранные языки
Вот уже несколько десятилетий, как Бали стал свидетелем наплыва туристов, что привело к тому, что английский язык стал довольно обычным явлением. Если вы остановились в более популярных районах Убуд, Санур и Семиньяк, вы прекрасно справитесь, зная только английский. Отели и большинство ресторанов могут общаться на этом языке, а местные жители обычно говорят на ломаном английском.Поскольку большинство балийцев говорят на трех или, по крайней мере, двуязычных языках (бахаса, Индонезия, бахаса бали и английский широко распространены), вы даже найдете вывески и меню с переводами, которые могут быть причудливыми, но передают смысл. Огромное количество австралийцев, приезжающих на Бали каждый год, также дало толчок этой тенденции. В последние годы в провинции стали известны также китайский, японский, русский, корейский, французский и немецкий языки. Во многом это связано с подающим надежды сообществом эмигрантов и иностранцев, проживающих на Бали, которые открыли свой собственный бизнес.Увеличилось количество туристов, говорящих на этих языках на Бали, и вам будет намного легче найти гидов, которые их обслуживают, чем двадцать лет назад. Однако эти гиды могут взимать дополнительную плату за знание чего-то большего, чем «просто английский». Теперь в некоторых супермаркетах можно найти даже небольшие газеты и журналы на французском и немецком языках. В некоторых ресторанах в наиболее туристических районах Куты, Нуса-Дуа и Легиана по запросу также есть меню на китайском и русском языках.Бали может многое предложить каждому туристу своей живописной красотой, богатой культурой и наследием, которые каждый год очаровывают посетителей. Общение часто упускается из виду при планировании отпуска, но помните, что оно может помочь сгладить любые острые углы, которые могут возникнуть, и помочь вам в трудные времена. Изучая основы языка на Бали, вы будете хорошо оснащены, чтобы исследовать все темные уголки прекрасного острова. Взаимодействие с местными жителями поможет вам получить более аутентичный опыт балийского образа жизни и предотвратить любые языковые барьеры, которые испортят ваш отдых.
Индонезия — Какой язык я должен выучить для поездки на Бали?
Родной язык на Бали — бахаса Бали (балийский). Официальным языком Индонезии является бахаса (Индонезия) (а не малайский, как вы сказали, по политическим причинам эти два языка разделились). В любом случае, бахаса Индонезия используется всеми людьми для образования, управления и почти всего остального в Индонезии. Вам определенно стоит выбрать бахаса Индонезия, так как на нем говорят все люди на Бали и на всех других островах Индонезии.Кроме того, люди в туристических местах смогут понимать базовые английские слова, а вы можете управлять только английскими, но будет лучше, если вы будете использовать некоторые слова бахаса, Индонезия, и люди там будут уважать это.
Вот несколько слов, которые помогут вам обойтись:
- Да: Я
- Номер: Тидак или Нггак
- Привет: Halo or Salam
- Как дела: Апа кабар
- Штраф: Байка
- Пожалуйста: Толонг
- Извините: Permisi
- Извините: Maaf
- Спасибо: Terima kasih
- Добро пожаловать: Sama sama
- Почем: Берапа
- Где: Димана
- Что: Apa
- Когда: Капан
- Ресторан: Ресторан
- Туалет: Kamar mandi или просто воспользуйтесь туалетом
- Комната: Камар
- Еда: Маканан
- Больница: Rumah sakit
- Аэропорт: Бандара
- Пляж: Пантай
- Дорого: Махал
- Me, I: Saya или Aku
- Хочу: Saya mau
Помните, что буква C на индонезийском языке произносится как CH .
П.С. Я говорю на бахаса Индонезия, и я всегда управлял только на бахаса Индонезия в любой точке Индонезии.
На Бали, Индонезия, широко говорят по-английски? Найдите ответ здесь!
Индонезия не является англоязычной страной. Бахаса Индонезия является официальным языком, и существует более 700 местных языков, на которых говорят еще 300 этнических групп по всей стране.
Однако это не означает, что английский не преподают в школе. Учащиеся из Индонезии изучают английский язык с начальной школы.В наши дни в детских садах также обучают английскому языку малышей, поскольку он очень важен, поскольку в Индонезию, особенно на Бали, приезжают миллионы местных и иностранных туристов. [Читайте также: От А до Я индонезийские слова, которые вы должны знать, путешествуя на Бали]
Это вызывает вопрос. Широко ли говорят на Бали по-английски? [Читайте также: На каком языке вы говорите на Бали?] В этой статье описывается уровень владения английским языком на Бали. English First (EF) проводил ежегодный опрос, чтобы определить уровень владения английским языком среди неанглоязычных стран мира.Результат опроса, проведенного в 2018 году, удивляет.
В 2018 году Индонезия заняла 51 позицию из 88 неанглоязычных стран. Это означает, что уровень владения английским языком в Индонезии по-прежнему низкий по сравнению с соседними странами, такими как Малайзия, Сингапур и Бруней-Даруссалам. Да, колониальная история связана с этим условием. Три страны были британской колонией.
EF также пояснил, что уровень владения английским языком в Индонезии зависит от провинции.Бали возглавил список, набрав 54,46 балла. Помимо Бали, есть еще 3 провинции с высоким уровнем владения английским языком. На втором месте столичный регион Джакарта с показателем 54,26. Особый регион Джокьякарта занимает третье место с результатом 53,21, а Восточная Ява заняла четвертое место с результатом 53,02. Провинция с самым низким уровнем владения английским языком — Южный Сулавеси, набрав всего 43,51 балла.
Несмотря на высочайший уровень владения английским языком, не все балийцы говорят по-английски. Некоторые люди могут очень свободно говорить по-английски, но некоторые говорят по-английски только для общения и не очень бегло.
Бахаса Индонезия — это язык французского языка в стране, и, конечно же, на нем говорят на Бали. [Читайте также: Как быть вежливым на Бали] Английский язык широко распространен в Куте, Нуса-Дуа, Семиньяке и Убуде, где останавливается много иностранных туристов. За пределами этих районов многие балийцы вообще не говорят по-английски, а многие пожилые люди не говорят на бахаса-индонезии, а говорят только на балийском языке.
Большинство знакомых, которые регулярно общаются с гостями или выходцами из англоязычных стран, говорят по-английски на достаточном уровне, чтобы вы могли общаться с ними по основным вопросам.Гиды и водители такси или ojek довольно хорошо говорят по-английски.
В отдаленных районах, таких как Бангли, Карангасем или Булеленг, где традиции все еще глубоко укоренились и практикуются, в этих местах, к сожалению, трудно найти балийцев, способных общаться на английском языке. [Читайте также: Что значит Варунг на Бали]
Мы хотели бы завершить это двумя очками. Во-первых, Бали — провинция в Индонезии с самым высоким уровнем владения английским языком, превзошедшая столичный регион Джакарта, Особый регион Джокьякарта и Восточная Ява.Два, хотя это самый высокий рейтинг, на самом деле не все балийцы бегло говорят по-английски. Если вы путешествуете по району, где останавливается большинство иностранных туристов, вы можете легко общаться на английском, потому что английский широко распространен.
простых слов и фраз, которые сделают вас лучшим другом балийцев
Поездка в страну, где не все говорят по-английски, иногда вызывает небольшие проблемы в общении. Поэтому важно выучить некоторые общеупотребительные слова и выражения местного языка.Это также относится к Бали.
Возможно, некоторые из вас могут не знать, что Бали — остров, расположенный в Индонезии, стране, расположенной в Юго-Восточной Азии. В нем более 17 000 островов, и о некоторых из них вы, вероятно, слышали раньше. Есть 5 основных больших островов и много других маленьких, Бали — один из маленьких. Национальный язык Индонезии — индонезийский, известный как Bahasa Indonesia, Bahasa означает язык. Бахаса В Индонезии также говорят на Бали.Местный язык — балийский, однако большинство людей общаются с помощью Bahasa Indonesia.
(изображение взято с: www.wetooktheroadlesstraveled.com)
В таких туристических районах, как Кута, Семиньяк, Убуд или Санур, большинство местных жителей говорят по-английски, хотя и не бегло. Однако многие местные жители этого не делают. Поэтому иностранцам, которые планируют приехать на Бали в отпуск, на работу или жить, важно знать основные фразы и слова на индонезийском языке, чтобы иметь возможность общаться с местными жителями.Это поможет вам легче прожить жизнь на Бали. Кроме того, местные жители любят, когда вы говорите на бахаса Индонезия, они сразу же подружатся с вами, если вы поговорите с ними на бахаса Индонезия. В качестве преимущества ваша жизнь на Бали станет намного проще.
Для начала, вот несколько основных слов и фраз, которые вы можете выучить, чтобы общаться с местными жителями:
Примечание: для Selamat pagi, Selamat siang, Selamat sore или Selamat malam мы часто сокращаем приветствия без использования «Selamat».Поэтому мы просто говорим «Pagi, siang, sore или malam», как если бы носители английского языка приветствовали только «Доброе утро», а не «Доброе утро».
Примечание: мы иногда говорим «Терима Касих» как «Макаси», что аналогично значению «спасибо». Кроме того, мы говорим «нггак» вместо «тидак», чтобы звучать более непринужденно, потому что «тидак» звучит очень формально.
Если вы перейдете к индонезийцам warung , обычно они подают еду или напитки, которые обычно подают индонезийцам.Например: они кладут сахар в ваш кофе или чай, не спрашивая, или кладут перец чили или самбал в вашу еду, не спрашивая. Чтобы избежать этого, вот несколько важных слов, когда вы находитесь в ресторане или небольшом местном warung .
Вот несколько общих слов, которые часто используются для простого разговора с местными жителями или используются в продуктовом магазине или на рынке.
Вот несколько коротких предложений, чтобы начать разговор с местными жителями. Как только вы сможете сказать некоторые из этих предложений, они сразу же подружатся с вами.Ой! не удивляйтесь, если они зададут вам какие-то личные вопросы, например «вы женаты?», это не значит, что они хотят знать вашу личную жизнь, но это нормальный вопрос на Бали.
Легко, правда?
Если вы хотите узнать больше об индонезийском языке, щелкните здесь. Удачи, будьте готовы иметь много местных друзей и бегло говорить по-индонезийски!
Итак, эта статья оказалась для вас полезной? Если вы это сделаете, нажмите ПОДПИСАТЬСЯ, чтобы быть первым, кто получит последний пост в блоге!
Заявление об отказе от ответственности за контент третьих лиц
Веб-сайт предоставляет доступ к информации третьих лиц («Контент третьих лиц»).Вы признаете и соглашаетесь с тем, что Контент третьих лиц не создается и не одобряется Travel Blog Astadala, а также не предлагаются какие-либо продукты или услуги через него. Предоставление Стороннего контента только для справки. Вы признаете, что предоставленный вам Сторонний контент получен из источников, которые считаются надежными, но что ни веб-сайт, ни поставщики Стороннего контента не дают никаких гарантий относительно его точности, полноты и своевременности. Используя любой Сторонний контент, вы можете быть перенаправлены на внешний веб-сайт, если вы решите посетить любой такой сайт, вы делаете это на свой страх и риск, и вы обязаны принять все защитные меры для защиты от вирусов и других разрушительные элементы.Блог путешествий Astadala не дает никаких гарантий и не делает никаких заявлений относительно любых связанных веб-сайтов или информации, размещенной на них, и не поддерживает их.
На каком языке говорят на Бали? Красивая культура и традиции
Язык — это один из чьих-то средств общения друг с другом. Язык обнаружен во всех частях региона в мире. Есть много языков, даже для одной страны, у которой много провинций, каждая провинция должна иметь свои собственные языки.Одна из стран, в которой много провинций, — Индонезия.
Индонезия имеет множество островов и провинций внутри страны, поэтому в этой стране есть один официальный язык — индонезийский язык. Поскольку в этой стране 34 провинции, страна известна одной провинцией под названием провинция Бали. Бали — самая известная провинция, которую посещают иностранцы или гости.
Тогда, говоря о языке в провинции, на каком языке говорят на Бали?
Связанный:
- Балийский, балийский язык
Действительно, поскольку провинция Бали, жители Бали говорят или используют балийский или балийский язык для общения друг с другом.Балийцы или балийцы говорят на балийском языке среди местных жителей, и иногда им нужно научить новичка. На языке Бали говорят во всех регионах провинций Бали, независимо от их расы, религии или происхождения.
Как известно, Бали является крупнейшим приверженцем хинди в Индонезии, однако в этой провинции проживают и другие религии и расы. Они также говорят на балийском или на своих родных языках, потому что некоторые люди приехали из других провинций или регионов.Балийский также преподают и изучают в школе на Бали, потому что по всей Индонезии необходимо применять уроки провинциального языка в каждой школе в определенных провинциях.
- Индонезийский язык, Бахаса Индонезия
В качестве официального языка Индонезии на Бали также говорят и используют индонезийский бахаса или индонезийский язык. Этот язык обычно используется, когда люди Бали и люди из других провинций или регионов встречаются вместе. Чтобы избежать недопонимания или недопонимания, люди решают использовать индонезийский язык для общения.
индонезийский язык также изучается в школах каждой провинции и даже на Бали. Индонезийский язык также объединяется со всеми разными языками Бали из разных регионов. Новые посетители или иностранцы, которые посещают Бали, также говорят или используют этот язык для общения. Обычно они используют простые фразы, такие как «Selamat Pagi / Malam / Siang / Sore» или «Terima kasih», чтобы приветствовать и уважать других людей на Бали.
- Английский
Поскольку Бали — провинция, которая каждый месяц и год принимает много посетителей и иностранцев, английский становится первым языком, на котором они говорят.Жители Бали также изучают английский в школе или учатся на курсе или фонде, чтобы научиться говорить по-английски.
Этот язык также важен для продавцов путешествий или проживания на Бали, потому что люди, которые работают в этой сфере, должны владеть английским языком.
В настоящее время английский язык используется и изучают не только жители Бали, но и все индонезийцы. Это может быть третий язык после того, как они говорят на индонезийском языке и языке своей провинции.Жители Бали должны обладать всеми навыками английского языка, чтобы приветствовать и разговаривать с новыми иностранцами или посетителями.
- Языки других провинций
Бали также посещают люди из других провинций. Из-за других посетителей Бали также является местом общения на языках других провинций. Такие языки, как Ява, Восточная Нуса Тенггара и Западная Нуса Тенгара, также используются, потому что Бали находится между этими провинциями.
Люди могут не использовать этот язык для жителей Бали, но они часто разговаривают со своими семьями или людьми, которые собираются в одной группе на Бали.