Русская культура: Что такое русская культура | Я русский

Содержание

Что такое русская культура | Я русский

Определение понятия «Русская культура»

Русская культура — это деятельность, поведение и мышление русского человека или русского общества, которая осуществляется на основе русских ценностей, норм, мировоззрения и менталитета.

Русская культура это не только художественные произведения известных писателей, поэтов и художников. В первую очередь, к русской культуре относятся специфичная манера жить и думать, народные традиции и обряды, духовные ценности и отношение к чему-либо, поведение и привычки, менталитет и мировоззрение. Это некий код, который ежесекундно управляет человеком.

Статья по теме: Российская культура. Что это такое?

Давайте дадим слову «культура» почти научное и максимально краткое определение, отталкиваясь от которого попытаемся ответить на вопрос: что такое русская культура? Так вот, культура — это деятельность, поведение и мышление человека или общества, которая осуществляется по определенным правилам и в следствие определенных причин, а результат этой деятельности имеет стабильные узнаваемые характеристики.

Русская культура на примере быта русских крестьян

То есть, правила и причины сильно влияют на узнаваемость и стабильность характеристик. Теперь, попытаемся привести примеры правил и причин, а также стабильных характеристик, которые формируют русскую культуру как узнаваемый результат деятельности русского народа. Разумеется, все это будет несколько общо и универсально, без претензий на полный перечень.

Правила и причины русской культуры

  1. отношение к справедливости
  2. терпимость и терпение
  3. страдание и сострадание
  4. нетребовательность и неприхотливость
  5. стремление к идеалу
  6. щедрость и незлопамятность
  7. обломовщина и самокопание
  8. коллективизм и общинность
  9. богатство не ценность
  10. мечтательность и созерцательность
  11. исторические традиции

Характеристики русской культуры как результата

  1. не агрессивность и доброжелательность
  2. одухотворенность и лиричность
  3. прямота и незлопамятность
  4. не идеальность и простота
  5. нравственность и религиозность
  6. натурализм и естественность
  7. богатая палитра выражения чувств
  8. решимость и самопожертвование

В русской культуре есть некоторые нюансы, а точнее видимые различия между художественными произведениями и повседневной культурой, между имиджем высшего света и простыми людьми. Эти различия обусловлены не тем, что русская культура бывает нескольких типов, а бытием, которое, как известно, определяет сознание. Истоки же, то есть правила и причины формирования и проявления русской культуры, всегда одинаковы. Просто у людей из верхних слоев общества больше времени на обучение и размышление, что делает их результаты более утонченными и изящными.

Правила и причины формирования и проявления русской культуры, всегда одинаковы.

Но есть кардинальная разница в возможностях реализации русской культуры в виде художественных произведений и бытовом наборе действий. Художественные произведения более технологичны в плане воплощения, здесь многое можно выучить в образовательных учреждениях или скопировать с известных предшественников. Бытовая же русская культура простых людей формируется и реализуется только в результате нахождения в специфическом обществе с момента своего рождения. То есть можно разово и не часто имитировать стиль Васнецова или Пушкина, но ежедневно подделываться под житейскую русскую культуру не получится.


Статьи по теме
Русские ценности как основа русской культуры
Русский стиль оформления книг в Российской Империи

Материал создан: 30.04.2014


Русская культура в Европе

Иван Толстой: Культурные лидеры, интеллектуальные гуру, духовные наставники. Люди, сформировавшие нас. Сегодня – учителя Федора Полякова.

Профессор Федор Борисович Поляков заведует кафедрой восточнославянских литератур в Славянском институте Венского университета. Его научные и культурные интересы – на стыке древности и ХХ века, античного мира и славянства. И Прага, кажется, самое подходящее место для разговора с таким собеседником.

Иван Толстой: Когда и как вы оказались в Вене?

Я хотел заниматься специальностью, к которой действующие власти не предъявляют претензий. И одним из таких вариантов мне казалась классическая филология

Федор Поляков: В Вену я попал в начале 80-х годов по стипендии, оказался в институте, в котором мне сейчас посчастливилось работать. И там я увидел науку, которая удивительным образом напоминала реконструкцию дореволюционной России. Там были те же самые имена, там были удивительные автографы. И они находились на полках, я мог их брать, смотреть, и мне казалось, что этот мир совершенно недосягаем, что мой приезд в Вену возможен только на поезде и только на какой-то короткий срок. Потом оказалось, что это роман длиной в целую биографию.

Иван Толстой: Что это было за заведение и почему вы там оказались?

Федор Поляков: Это был Славянский институт Венского университета. В нем я оказался потому, что хотел посмотреть спасенную библиотеку учреждения, которое насчитывало к тому времени около 150 лет, где работали многие люди, чьи имена считаются классикой славянской филологии. С одной стороны, это книжное воспоминание – классика, книги, библиография. А, с другой стороны, ты понимаешь, что именно здесь они читали лекции, именно здесь они находились, и были какие-то еще остатки этих воспоминаний в виде портретов, фотографий, подписей. Вот это было удивительно.

Иван Толстой: А что вы делали до приезда в Вену? Как вы сами стали славистом и русистом?

Федор Поляков: Я хотел заниматься специальностью, к которой действующие власти не предъявляют претензий. И одним из таких вариантов мне казалась классическая филология. Я очень хотел заниматься античностью, античным миром именно в таком ракурсе, что захлопывается дверь, отдаляет тебя от современности, возможны занятия, написание книг и статей, которые, вероятно, прочитает очень небольшой круг людей, но, тем не менее, которые будут отражать твою жизнь и твои интересы. Естественно, это было представление очень наивное и необдуманное. Когда я попал в Германию в 1981 году, выяснилось, что классическая филология в такой форме предполагает очень много прикладных занятий. В частности, одна из возможностей была бы получить диплом, чтобы потом преподавать в школе. Это тоже все изменилось на моих глазах, потому что становилось все меньше и меньше потребности в преподавателях греческого языка в гимназии, и я оказался со своим сравнительным миром славянской филологии, которой я тоже занимался в Москве, не совсем в центре того, что в Германии в ту пору было классической филологией. Тем не менее, я проявил упрямство и, появившись в Кельне у знаменитого филолога Райнхольда Меркельбаха, ставшего моим научным руководителем, я пытался его убедить в том, что есть некий смысл в сопоставлении каких-то славянских данных с источниками классического мира. На что он мне сказал, что каждый из источников, которым мы располагаем, нужно попробовать, попробовать с ним работать, и предложил мне заниматься греческой эпиграфикой Малой Азии. За что я ему очень благодарен, потому что один раз в жизни, без всякой идеологии, мне дали попробовать настоящий материал. И я был удивлен, насколько этот образ классической филологии отличается от того, который мы получаем, когда читаем только литературные источники.

Иван Толстой: А как начиналась ваша Москва? Почему вы выбрали классическое направление? Это было влияние семьи или окружения? Расскажите немножко о ваших корнях.

Я понял, что хочу заниматься русской культурой в Европе. Не эмиграцией, не политическими аспектами этого, а именно тем, что здесь происходит, когда эти две культуры входят во взаимодействие

Федор Поляков: Дома были, конечно, книги, потому что мои родители связаны с древней историей и византинистикой. Эти книги были, они какое-то время просто для меня представляли интерес так: раскрыть, обложку, покрутить, даже понюхать. Но, в целом это читать было очень сложно. Я один раз пробовал читать поэму Тита Лукреция Кара «О природе вещей». Это была настоящая каторга, тем не менее, задача была поставлена прочитать это все в переводе замечательного человека, Федора Александровича Петровского. Федор Александрович Петровский, как ни странно, оказался потом, это выяснилось, когда я уже был в Вене, близким другом князя Николая Сергеевича Трубецкого, и таким образом это был мне привет из юности. В Вене я очень жалел, что никогда не имел возможности спросить Федора Александровича относительно его студенческой дружбы с Трубецким.

Вообще-то я собрался стать химиком, около 12 лет мне было, и потом, через какое-то время, когда у меня уже были обожжены руки и школьная форма была прожжена какими-то кислотами, я в спокойный момент обратился к чтению каких-то античных авторов. Вероятно, это был какой-то историк, это был замечательный перевод, мне понравилась эта тематика. Потом я стал читать Плутарха, и Плутарх меня настолько покорил, что я решил все это теперь выяснить в первоисточнике и посмотреть, какие существуют издания. Это и осталось.

Иван Толстой: Вы сказали, что родители занимались византинистикой. Немножко подробнее можете рассказать, кто они были?

Федор Поляков: Мой отец, Борис Львович Фонкич, специалист по греческой палеографии и по греческо-русским культурным связям. Так что мое детство сопровождалось альбомами греческих рукописей, каталогами Ватиканской библиотеки, и я был очень доволен тем, что это все можно посмотреть. Но я не очень понимал, как это связано именно с теми интересами, которые пробуждались у меня. Потому что некоторые опытные люди мне говорили, что я напрасно ухожу от греческой палеографии, что все книги есть дома, что я должен заниматься тем, чем занимается мой отец. А мне казалось, что мне нужно сделать шаг в сторону для того, чтобы понять, кто я такой и зачем пришел. И так это продолжалось из угла в угол какое-то время. Но из-за того, что было очень много книг по Византии, я получил некое представление и об этой части древнего мира.

Иван Толстой: Прежде чем мы двинемся по биографии моего гостя дальше, я прочту открытое письмо Федора Борисовича (разумеется, с его согласия) своему университетскому учителю Николаю Алексеевичу Федорову. Отличный пример искусства благодарности.

«Дорогой Николай Алексеевич!

Не имея возможности общаться с вами столько лет, как это происходило бы, вероятно, при другом развитии событий, мне остается вернуться к годам своего ученичества в Вашей аудитории (с 1976 по 1981-й) и попытаться рассказать Вам mutilum in parvo,что было трудно выразить в нашем марбургском разговоре.

Благодаря Вам мне открылась одна из заветных дверей западноевропейского гуманистического образования. После приезда в Западный Берлин в ноябре 1981 г. в малолюдном семинаре классической филологии Свободного университета под скептическим взглядом всей портретной галереи его бывших профессоров (и представившись Франко Мунари, тогдашнему латинисту) я начал просматривать самых различных авторов. Мне запомнилось мое тогдашнее чувство доступности для меня этого знания. Такому отношению к латинскому тексту как к источнику, поддающемуся расшифровке и эстетическому восприятию, я научился у Вас – и на занятиях, и на Вашем примере.

Потом, оказавшись в 1983 г. аспирантом Райнхольда Меркельбаха в Кельне, я занимался в окружении «юношей бледных со взором горящим» классической филологией в одном из ее германских бастионов, и хотя занимался греческой эпиграфикой, а параллельно и византинистикой, приходилось читать очень и очень много из смежных областей. Помнится, еще в 1974 г. перед заседанием памяти С.И. Соболевского в ИМЛИ мне, школьнику, приведенному папой за ручку в это собрание, М.Н. Цетлин сказал вместо приветствия: «Агафий – прекрасный автор, но ведь и Клавдиан – прекрасный автор». В Кельне я понял, что Моисей Наумович, собственно, имел в виду. Я познакомился с людьми, пишущими друг другу латинские записки тривиального содержания, произносящими многозвучные речи, составляющими приветствия и дипломы почетных докторов по поручению ректората. Мне довелось учиться у Рудольфа Касселя, написавшего в 1951 г. диссертацию «Quomodo quibus locis apud veteres scriptores Graecos infants atque parvuli pueri inducantur describantur commemotentur», читавшего, когда приходилось, латинские тексты бегло, как венский обыватель читает в кафе газету. Едва ли кто-нибудь рискнул бы тогда задать вопрос, почему его многотомное собрание «Poetae Comici Graeci» выходит на латинском языке, а не по-английски, например. Несколько лекционных курсов я слушал и у латиниста Клеменса Цинтзена, впоследствии президента Академии наук в Майнце, который все мои кельнские годы был для меня добрым гением. Его темы касались рецепции латинской литературы в Европе, это было тоже в своеобразное, веселое, как говорила Ахматова, чувство дома. Таким отношением к чтению авторов я обязан Вашей ответственной школе. Слава Богу, у Вас были и до сих пор, как мне известно, остаются ученики, которые в гораздо большей степени, чем я, вносят Ваш импульс в свои профессиональные занятия, но без Вашей школы, Николай Алексеевич, для меня такой путь оказался бы трудом в каменоломне, а не тем духовным пиршеством все еще студенческих времен, которым он в конце концов и обернулся.

Как водится у всех учеников всех эпох, вплоть до сегодняшнего дня, несмотря эсхатологический Болонский процесс, и у меня среди столь серьезных тем много воспоминаний и о наших встречах и разговорах за пределами аудитории. С Тамарой Теперик мы были гостями Вашей матушки. В неправдоподобном далеке остается наша археологическая практика в Херсонесе и наше крымское путешествие, где сильные эмоции в духе римской поры Овидия, виды Мангупкале и киммерийских ландшафтов перемешивались в Вашем курсорным чтением – конечно, поэтов – в доме отставного майора, посреди всех еще не уничтоженных памятников милетской экспансии. Я запомнил, как дионисийская струя на разных торжествах понуждала Вас иногда переходить с родного языка на латынь или на французский. Помню, как Вы сказали нашему, однокашнику, называвшему основные формы глагола oririи после раздумья произнесшему orior, ursus sum: «Правильно,ursus sum, «я Миша».

Но сейчас, когда я пишу эти строки, а пережитое проплывает облаками над крестами видной из моего окна церкви, в которой бывали обитавшие по соседству и Бетховен и Шуберт, вспоминается другой эпизод, почему-то врезавшийся в память уже тогда. Как-то в перерыве мы с Вами стояли у нашей аудитории на десятом этаже, напротив кафедральных дверей, и беседовали. По коридору шел, как мне показалось, старый человек, сутулый, непримечательной наружности. Вы посмотрели на него, смолкли и через некоторое время, когда я полюбопытствовал, почему Вы вдруг замерли, увидев этого пожилого человека, Вы сказали: «Федя, мне не нравится, что Вы называете его пожилым, это секретарь комсомольской организации моих студенческих лет, он мой ровесник». Но мне запомнился, Николай Алексеевич, тот огромный контраст, которому я невольно стал свидетелем: Вы искрились, Вы были вдохновенны – Вы были не его, а нашим современником. За эту искренность и жизненную силу Вашего дара, которым Вы на протяжении многих десятилетий делились со столь многими, примите в радостный день Вашего юбилея также и мою благодарность.

Ваш Федя».

Так писал в открытом письме Николаю Алексеевичу Федорову Федор Борисович Поляков, мой сегодняшний собеседник, профессор Венского университета. Открытое письмо напечатано в московском сборнике «Ars Docendi: Искусство мыслить» в 2015 году.

В каком году вы поступили в университет?

Федор Поляков: В 1976-м.

Иван Толстой: И окончили его?

Федор Поляков: В 1981-м.

Иван Толстой: И после этого вы эмигрировали?

Федор Поляков: Я, собственно, был отпущен, потому что я женился и, по стечению тогдашних обстоятельств, когда между СССР и Западной Германией были интенсивные экономические отношения и «Тиссен» поставлял трубы для газа, в обратную сторону шел поток таких гуманитарных мер, и я оказался в такой волне.

Иван Толстой: И в Германии учение продолжилось или это была уже аспирантура? Вы говорите, что вы у знаменитого немецкого классика учились.

Мои учителя – Борис Владимирович Успенский и Никита Ильич Толстой – были удивительно доброжелательны. У меня было чувство, что, даже совершая какие-то ошибки или приходя к неправильным выводам, ты остаешься желанным собеседником

Федор Поляков: Когда я попал в Германию и увидел сначала (это не критика, а выражение ужаса и растерянности) славистку в Германии, я понял, что должен заниматься классической филологией. Потому что это была другая научная традиция, она не была подвержена таким влияниям, когда часть людей имеют еще воспоминания о 1933 годе, а часть людей – маоисты или еще кто-то, то есть всегда с очень сильной актуализацией своей специальности. Классическая филология была совершенно другой. Я впервые увидел людей, которые были в состоянии сделать издание текста и которые не просто писали об античной биографии или что-то сравнительное делали, а действительно могли эти тексты издавать, знали великолепно язык. Хотя я видел различных людей в Советском Союзе, знание языка у которых было великолепным, но это было в каких-то прежних поколениях, в моем поколении это было несколько скромнее. Сейчас это улучшилось, это я вижу. Но как эти бывшие ученики гимназии, как это было в Кельне, собирались после обеда и просто так, без всяких заданий читали сложнейшие тексты, это было для меня очень интересным опытом.

Так что мне понравилась классическая филология в Германии, и когда я нашел эту школу, которая согласилась меня взять с упоминанием того, что мы в каком-то родстве, что Геродот описывает в Четвертой книге скифов и гиперборейцев, и как прекрасно, что кто-то оттуда, наконец, пришел… Это все было романтично, и люди прекрасно знали о русской школе классической филологии, великолепно знали Ростовцева, историка Древнего мира, и это все оказалось для меня важным, потому что я попал в очень доброжелательную атмосферу.

Иван Толстой: Но в Вене победила славистика. Как это произошло?

Федор Поляков: Через какое-то время, когда мои договоры подходили к концу, как это в Германии бывает с ассистентскими местами, я вдруг понял, что следующий шаг на поиск постоянного места сейчас будет связан с изменением моего культурного профиля, я тогда должен действительно заниматься другими делами. А это было в 80-е годы, тогда не было чувства такой открытости, не было представления, что сейчас все рухнет и мы сможем просто общаться поверх барьеров, тогда этот барьер в виде Берлинской стены и прочих ограничений был очень реален. Я еще в Москве занимался славянской филологией, и мне тогда казалось, что нужно что-то предпринять, чтобы мне самому ответить на вопрос: как моя культура, на почве которой я вырос, на которой стою, как она сочетается с теперешними моими занятиями? И в тот момент, когда мне предложили проект, который мог вести к постоянному месту, я неожиданно даже для себя понял, что я хочу заниматься именно русской культурой в Европе, которая отражает мое состояние. Не эмиграцией, не политическими аспектами этого всего, а тем, что такое русская культура в Европе. Не данными паспортного стола – каким образом ты приехал, а именно тем, что здесь происходит, когда эти две культуры входят во взаимодействие.

Иван Толстой: Какие же фигуры оказались ключевыми для вас, наиболее интересными за прошедшие годы?

Федор Поляков: В смысле моего образовательного пути, кроме моей семьи, которая давала мне всегда чувство того, что я занимаюсь делом, и подтверждала это, невзирая на то что были разные житейские ситуации, тут были мои учителя – Борис Андреевич Успенский и Никита Ильич Толстой, которые были удивительно доброжелательны. В том смысле удивительно, что у меня было чувство, что, даже совершая какие-то ошибки или приходя к неправильным выводам, ты остаешься желанным собеседником. Вот это поразительное чувство свободы. При этом это все происходило в стенах Московского университета, филологического факультета, общественных дисциплин и разного рода вещей, которые определялись тем временем. Это было важно. Когда я сейчас в ретроспективе на это смотрю, я поражаюсь, как мало нужно людей для того, чтобы что-то получилось. Весь Московский университет, если его рассматривать как политическую организацию или идеологическую, для меня это совершенно не имеет такого значения как общение с этими учителями моими, с кругом их учеников, где остались друзья. Вот это чувство, что не нужны стадионы, а нужно очень мало людей, счастье состоит именно в том, что эти люди встречаются и сохраняют отношения.

У меня была очень серьезная школа в Германии в том смысле, что когда я попал в эту классическую филологию, в эту традицию, мне нужно было многое наверстывать, потому что степень владения материалом и источником была просто другая. Мне вспоминается эпизод, когда мой руководитель, профессор Меркельбах, неожиданно пригласил меня в ресторан. Что, вообще-то говоря… Тогда-то были консервативные люди, он был 1918 года рождения. Мы с ним потом продолжили беседу у него дома и, конечно, выпили больше красного вина, чем он выпивал за последние десять лет. И на следующий день я явился на занятия с головной болью, а он явился, вероятно, с еще худшей головной болью. Но он читал труднейшую поэму александрийского поэта Нонна. Он читал ее так, как читают газету. То есть он ее читал легко, с комментариями, и это производило впечатление совершенного вдохновения. При этом я точно знал, что он ее вчера не готовил. И тут я понял, что нужно добиваться именно такого результата.

Иван Толстой: Это разговор о тех людях, которые произвели на вас впечатление и вас учили. А фигуры, которыми вы стали заниматься профессионально? Вот те самые русские ученые в Европе, которые вас заинтересовали как тема. Кто это были? Какие имена?

Существует русская литература на русском языке, а существуют тексты, которые с ней связаны существенным образом, которые написаны на другом языке, и они должны быть введены в научный оборот

Федор Поляков: Многие имена были на слуху еще до того, как я стал этим заниматься. Это были византинисты, потому что я работал в течение шести лет в Кельне ассистентом на кафедре византинистики, и история русской византиноведческой школы меня потрясла. Это люди – с их умением в сложнейших ситуациях выживать и спасать свое дело. Это такие люди, как Владимир Николаевич Бенешевич, расстрелянный, и все эти истории, которые кончались в 30-е годы, кончались ужасно. Но то, как эти люди спасали свою специальность и как потом создавали, это в Ленинграде было очень явственно, какое-то продолжение, каких-то учеников… Они делали то, что обычно получается у людей, которые работают в прекрасных условиях. Вот это создание научной школы делалось в годы советской власти таким образом, что все равно это привело к сохранению традиции.

Иван Толстой: А Бенешевич был сотрудником Публичной библиотеки ленинградской?

Федор Поляков: Да. И потом уже я не мог обойти Кондакова, потому что это было очень интересно. А когда-то, уже в начале 90-х, я попал в Прагу, когда открылись архивы и когда я это увидел в первый раз, и здесь была возможность этим действительно заниматься, тут удачно сложилось так, что в Праге был не только литературный центр, но и центр научный, и академический, университетский, и это сочетание меня очень увлекало, когда литературная и академическая традиции сосуществуют, не противореча. И такие люди, как Николай Ефремович Андреев, который был потом известным историком Средневековья, а вначале занимался литературной деятельностью. Все эти люди и эти занятия меня в конце концов привели к тому, что я столкнулся с именами Раисы Блох и Михаила Горлина, ученых и поэтов, и теперь я занимаюсь их судьбой, текстами и надеюсь в скором времени эти тексты оформить в более монографическом виде.

Иван Толстой: Но ведь вы заинтересовались и Серебряным веком. Как он был связан с вашей темой? Или все-таки вас больше интересовали отроги Серебряного века, его эхо уже в 20-е и более поздние годы в эмиграции?

Федор Поляков: Когда я поступил в Московский университет в 1976 году, сдав экзамены, которые мне долго снились, я получил от отца в подарок том «Литературного наследства» Валерия Брюсова. И я стал его читать. Меня заинтересовал жанр комментария. И неожиданно я увидел упоминание человека по имени Эллис. Мне это имя показалось очень странным, я остался смотреть, что написано в этом томе, и потом, отложив, я все равно этого Эллиса запомнил. Мне в Серебряный век дверь была открыта именно таким образом. Я стал заниматься этим вплотную, Эллис меня сопровождает уже много лет, но мое первое представление о Серебряном веке было связано с журналом «Аполлон», экземпляры которого я видел, мне дарили, я смотрел, читал, меня поражал Маковский, его выбор бумаги, шрифта. Так что для меня сначала была сторона эстетическая или связанная с украшением этого всего, а потом я уже понял, что должен этим когда-то заниматься профессионально. И, занимаясь Эллисом, я нашел несколько его неизданных текстов и много разного рода писем. Выяснилось, что для занятий Эллисом очень полезно находиться в Москве, потому что там, конечно, представлена часть его жизни, но для того чтобы понять, что он делал, уехав из Москвы в сентябре 1911 года, что он делал в немецкоязычных странах, очень хорошо ездить по его следам. И я очень благодарен ему, потому что он все-таки умер в 1947 году в Локарно. Мне довелось там побывать несколько раз, и в этих всех местах, в том числе надо было в Риме искать, в Голландии, в разных местах. И вдруг оказалось, что это все имеет непосредственное отношение к русской культуре, что существует русская литература на русском языке, а существуют тексты, которые с ней связаны существенным образом, которые написаны на другом языке, и они должны быть введены в научный оборот. Это касается не только Эллиса, это относится и к Белому, и к Вячеславу Иванову, к тем, кто здесь продолжал свою деятельность.

Иван Толстой: Еще некоторые фрагменты из научных публикаций моего собеседника. «Автобиографические письма Николая Зарецкого».

«Творческий путь художника, книжного иллюстратора и коллекционера Николая Васильевича Зарецкого (1876–1959) в диаспоре – Константинополь, Берлин, Прага и Париж – охватывает четыре десятилетия. Последним прибежищем Зарецкого стал Русский Дом Земгора в Cormeilles-en-Parisis (Seine et Oise). Деятельность Зарецкого связана с несколькими историко-культурными контекстами – кругом «Мира искусства», военно-историческими разысканиями, художественной и литературной жизнью русской диаспоры (как, например, редакция газеты «Накануне» и «Клуб поэтов» Михаила Горлина в Берлине), игровым сообществом А.М. Ремизова.

В диаспоре, наряду с работами в области книжной графики Зарецкий также получил известность как организатор выставок, отражавших его преимущественные интересы – Пушкинскую эпоху, взаимодействие литературы и изобразительного искусства, русскую военно-историческую традицию. Экспозиции выставок подчеркивают непрерывность традиции русской культуры в изгнании. Свидетельством деятельности Зарецкого по утверждению такой преемственности являются его выставочные каталоги. Их историко-культурная ценность определятся отбором материала (в том числе из частных собраний) и особенностями концептуального оформления. Обратим внимание на рукописный каталог выставки Зарецкого «Рисунки русских писателей», открытие которой состоялось 2 декабря 1933 г. в Национальном музее (Národní muzeum) в Праге. В экспозицию также входили два юбилейных раздела – к 50-летию со дня смерти Тургенева и 25-летию ремизовского Обезвелволпала.

Известно, какую огромную роль Гофман играл в ремизовской иерархии литературных предшественников, творчество которых повлияло на его мироощущение. Что же касается Зарецкого, то для оценки его отношения к Гофману приведем свидетельство художницы и поэтессы Нины Бродской (1892 – после 1972), также важное своей характеристикой формальных особенностей его стиля:

«Это знание, эта влюбленность в русское слово и русское прошлое чужды узости: к своим любимым писателям Зарецкий причисляет, например Е.Т.А. Гофмана, своими учителями называет Дюрера, Шардена, Домье. Словесная, историческая культура выражается в его работах безо всякой «литературности», языком строго графическим и чисто «живописным»; декоративная легкость и живой юмор спаяны у него непогрешимостью композиции, уверенной ясностью форм и красок, мастерством разверстки и шрифтов. От любимых почерков 18-го и начала 19-го века Зарецкий с легкостью престидижитатора переходит к собственным алфавитным построениям, четким, строгим и полным шуток и выдумки. В его наиболее «прикладной» графике сильнее всего видна конструктивность основного замысла; она настолько убедительна, что даже в отмеченных определенной эпохой работах его и по сей день ничего не кажется устарелым».

Сходство их представлений о взаимодействии языков искусства подчеркивается различием собственного рисовального метода; по словам Ремизова: «А художник Н.В. Зарецкий – я так и не понял, что толкнуло его ко мне – мое было так противоположно его искусству».

Детализация культурной памяти, придание материальным предметами или фрагментам функции ее носителей, свойственное Ремизову вполне сопоставимо с «вещизмом» Зарецкого и его страстью к антикварному собирательству. Эту черту описывает в гротескных тонах Роман Гуль:

«У Зарецкого в комнате холодно. Но она – как у антиквара. Стоит придавленный пружинный диван. А по стенам, окнам, на столе, на полу расставлены козловские, терехзовские, гулинские, гарднеровские, софроновские, кудиновские, поповские, сипягинские, корниловские, кузнецовские чашки, вазы, блюдца, тарелки, граненый хрусталь, ендовы, графины с сидящими мужичками на пробке».

Впоследствии тот же рассказ о берлинской неприкаянности Зарецкого в переработанном и сокращенном виде Гуль включил и в свои воспоминания, возвращаясь к следующей особенности в характере художника: «Я такой страсти к вещам никогда не понимал. Лишен почти вовсе. Но в Н.В. ее ценил, ибо видел, что это подлинная страсть, которой он живет. В Берлине Н.В. здорово бедствовал, но ему и в голову не могло прийти продать что-нибудь из его старины, а продать это было нетрудно». Очевидно, и в дальнейшем Зарецкий так же не стремился расстаться с предметами из своего собрания, часть которых окружала его в быту до последних дней. В 1952 г., приблизительно два года спустя после переселения Зарецкого во Францию, В.Ф. Зеелер отмечал условия его работы на новом месте: «Конечно, это не мастерская художника. Это – обиталище, притом крохотное, но очень уютное и до отказа «насыщенное» разными примечательными художественными редкостями». Впрочем, такое «обиталище» вполне соответствовало привычкам художника и на прежней квартире в Праге:

«Жил Н.В. на верхнем этаже дома в мансарде, служившей ему одновременно мастерской, кабинетом, столовой и спальней. Комната была заставлена полками с книгами и увешана рисунками, литографиями, лубками, портретами. В буфете-горке красовался русский фарфор. Н.В. работал обычно стоя у высокой конторки, свет попадал в комнату через верхнее окно. Так и написал я его, стоящим у конторки за работой в своем домашнем зеленом халате».

Как сложилась дальнейшая судьба коллекции Зарецкого, в целом сказать затруднительно, однако основное собрание автографов репродукций и документов ему посчастливилось вывезти из послевоенной Чехословакии во Францию».

Иван Толстой: Чем вы занимаетесь как русист, как славист на ежедневной основе? Что вы преподаете, кто ваши ученики, какой круг ваших занятий сейчас, просто ежедневно? Вы утром просыпаетесь и первым делом – что?

Федор Поляков: Проснувшись, я смотрю на купола церкви, в которой отпевали Бетховена, и мне это напоминает о бренности земного существования. Там на мемориальной табличке написано, что он бессмертный, но здесь его отпевали, поэтому нужно как-то выбираться из этого противоречия. И таким образом настает рабочий день. На всем этом пространстве, где можно часами рассказывать о том, как обходятся со славистикой, как ее закрывают в Германии, закрывают кафедры или, наоборот, какие там перекосы в этом или в другом смысле, надо сказать, что Вена производит впечатление города, в котором славянские культуры представляют собой просто живой элемент, это так же как движение трамваев. В Институте славистики – студенты из разных стран, которые умеют очень хорошо, быстро и спокойно путешествовать по славянскому миру, для которых совершенно естественно ехать в Берлин через Прагу, которые ездят в Братиславу за пивом, потому что это оказывается лучше. И вот такое чувство общения с этими людьми более положительно, чем разговор о том, что у нас страдают учебные программы из-за Болонской системы. Они страдают из-за каждой системы. Преподавание военного дела и истории КПСС на филфаке тоже можно представить как то, что разрушало какие-то специальности, но, в действительности, кому было нужно, положено и на роду написано, они это как-то преодолевали. Я представляю себе, что все те, кто хочет выйти на свою дорогу, они сейчас в этой ситуации тоже принимают правильное решение. Вена – столица такой бывшей империи, у которой очень сильная историческая память. И видно, что есть места, где люди получают фантастическое образование с языками, и как магнит Вена вытягивает из Австрии многих людей, которые просто одарены. Может быть, не все обладают научными талантами, но в человеческом, в личностном плане это общение с очень интересными представителями вот этого следующего поколения. Я прихожу на лекцию, вижу этих людей и говорю им, что у всех нас есть одна общая характеристика – мы все родились в 20-м веке. А я жду сейчас человека, который родился в 21-м. Потому что когда я скажу «Гоголь», он меня поправит – «Гугл». И тогда мне придется, наконец, поменять свою программу и сделать ее такой, чтобы это было не противоречие, а чтобы я смог передать ему те самые знания, о которых я говорю. Мы подождем еще несколько лет, и такой человек объявится. Вот это будет интересно.

Иван Толстой: На каком языке вы читаете и какие у вас курсы?

Федор Поляков: Я читаю по-немецки, иногда рекомендуют и разрешают что-то читать на языке специальности. В этом смысле русистика находится в другом положении, чем английская или французская филология, где занятия просто ведутся на этих языках, и было бы странно предложить им читать Шекспира по-немецки. Но у нас традиционно считается, что студенты плохо знают язык и не смогут. На самом деле это для Австрии тоже не обязательно, потому что из-за того, что советские войска находились десять лет на территории Нижней Австрии и Вены, до 1955 года, то во многих школах был введен русский язык, который остался до сих пор, так что у меня бывают люди, которые уже приходят со знанием языка и каких-то текстов. И я читаю Введение в общий курс русской литературы, что для меня является неким испытанием, потому что я не могу в течение двух семестров дать углубленные представления, мне приходится выкручиваться, называть какие-то определенные имена, а о других говорить, что они были. Иногда это приводит к тому, что недавно один студент-сириец сказал мне: «Вот вы говорите о Солженицыне, когда вы об оттепели говорите. А зря – надо, когда о лагерях, говорить о Шаламове». Я говорю: «Ну, давайте с вами поспорим, как я буду о лагерях говорить, не называя Солженицына, как это можно сделать, если ты говоришь о 60-х годах». Вот так бывает, когда мне дают рекомендации. Но в общем я имею возможность читать для бакалавров семинары, они должны быть на какие-то темы вроде русско-французских отношений, и уже внутри этого можно сделать специализацию. И семинары для магистрантов. К этому добавляется еще какой-нибудь коллоквиум, в зависимости от программы. Я пытаюсь не повторяться, у меня программа разная, но мы всегда приходим к тому, что если они не читают тексты, то все равно, какая программа.

Иван Толстой: Сириец-славист – это, конечно, экзотично, а откуда основная масса? Они австрийцы или из славянских стран?

Федор Поляков: У нас основное ядро – австрийцы. Это значит, что у них в роду могут быть представители славянских народов, часто бывают словенцы. Из России и Украины множество студентов всегда.

Иван Толстой: Но у вас есть и научная литературная работа. Когда вы становитесь автором, вы пишете о любимом. Я понял, что это Эллис должен быть, что это будут письма или литературные научные биографии Раисы Блох и Михаила Горлина, вы занимались художником Николаем Васильевичем Зарецким, в архиве которого как раз и лежит гигантское количество писем Эллиса и масса писем Блох и Горлина. О чем еще вы пишете или будете писать? Чего ждать вашим читателям?

Федор Поляков: Я надеюсь сейчас сделать сборник статей, которые связаны с биографиями и текстами малоизвестных людей, которые в профессиональном или литературном кругу появляются как известные имена, но они не известны на уровне текстов. Вот такой опыт у меня был с поэтом Николаем Белоцветовым, великолепным поэтом, очень интересным, для русского Берлина он интересен, для реконструкции связи русской культуры с антропософией. В целом ряде работ это имя упоминается, но до последнего времени на уровне текстов Белоцветов был практически неизвестен. Вот это пример того, как имена должны возвращаться – не только как интерпретация, но как издание. И выясняется, что всегда было бы актуально для историков культурного контекста – это люди, которые пишут на двух языках. И вот когда он пишет немецкие стихотворения, которые, может быть, отражают его русские тексты, являются переводами или переделками, это тоже должно быть приведено в известность и тоже быть характеристикой их – не только русские тексты русских поэтов, но и их деятельность здесь. Любопытная в этом смысле есть замечательная работа Леонида Ливака, профессора из Торонто, где было показано путем библиографии, какое количество русских авторов печаталось по-французски. Поэтому образ эмигранта, отрезанного от средств массовой информации Франции, после этой книги уже невозможен, видно, что группа людей активно участвует в оформлении представления о русской культуре по-французски. И по отношению к Германии это было бы очень интересно, в том числе что касается известного феномена русского Берлина.

Иван Толстой: Ваша редакторская деятельность?

Федор Поляков: У меня было пять гостевых профессур в Вене. За это время я понял, что есть возможность получать деньги на издание книг. К сожалению, это все теперь отменили, существуют совсем другие стандарты и представления, но тогда было сравнительно просто получить грант от министерства на какое-то издание. И я понял, что нужно непременно сделать серию. Даже если не продолжать всю жизнь, даже если там выходит какое-то количество томов и текстов, они должны быть объединены идеей о жизненности русской культуры именно не как культуры эмиграции, а как действенной культуры, части диалога культур в этих странах, в Европе, там, где они находились. И я назвал эту серию в издательстве Peter Lang «Русская культура в Европе». Именно для того, чтобы под этим названием представлять работы, которые все равно шли в одном потоке. Там появились сборники в честь Томаса Венцлова и Джона Малмстада, специалистов по символизму, Рональда Вроона, специалиста по 17-му веку и модернизму. То есть появились такие тексты, где принимало участие множество людей. Появилось издание текстов Лидии Пастернак, которые она писала на трех языках, ее стихов. Было собрано таким образом наследие. Это – первый шаг, потому что ее архив, который сейчас попал в Гуверовский институт, должен изучаться дальше. Это то, чем я занимаюсь в смысле книг. Еще есть журнал, который называется Wiener Slavistischer Jahrbuch, «Венский славистский ежегодник», международный журнал, где есть раздел про архивы и материалы, что мне очень близко, есть статьи и все остальное. Вот это такой филологический журнал, это тоже интересно.

Иван Толстой: И засыпаете вы опять под звон колоколов той церкви, где отпевали Бетховена.

Федор Поляков: Иногда это происходит уже утром, но тем не менее, это такое место, да.

Книга «Русская культура. С древнейших времен до наших дней» Соловьев В М

Русская культура. С древнейших времен до наших дней

Энциклопедический труд доктора исторических наук, профессора В.М, Соловьева содержит огромное количество интересных фактов и наглядных сведений (2000 цветных иллюстраций) о мире русской культуры с древности до наших дней: о памятниках фольклора, литературы, зодчества, изобразительного искусства, о примечательных страницах театра и кино и многие другие ценные познавательные материалы. Книга «Русская культура» уникальна тем, что охват явлений русской культуры в ней приобрел поистине панорамный характер. Все виды деятельности, которые можно отнести к явлениям русской культуры, нашли отражение в книге. Книга будет интересна и полезна всем, кто хочет понять такое сложное и системное явление, как «русская культура», разобраться в тенденциях и течениях, стилях и жанрах, складывающихся в различных областях искусства. Книга имеет энциклопедический характер, а значит, она не потеряет своей актуальности.

Поделись с друзьями:
Издательство:
Белый город
Год издания:
2010
Место издания:
Москва
Язык текста:
русский
Тип обложки:
Твердый переплет+зол.обрез
Формат:
245х335 мм
Размеры в мм (ДхШхВ):
335×245
Вес:
4350 гр.
Страниц:
736
Тираж:
5000 экз.
Код товара:
533810
Артикул:
00124082001
ISBN:
978-5-7793-2056-6
В продаже с:
09.11.2010
Аннотация к книге «Русская культура. С древнейших времен до наших дней» Соловьев В. М.:
Энциклопедический труд доктора исторических наук, профессора В.М, Соловьева содержит огромное количество интересных фактов и наглядных сведений (2000 цветных иллюстраций) о мире русской культуры с древности до наших дней: о памятниках фольклора, литературы, зодчества, изобразительного искусства, о примечательных страницах театра и кино и многие другие ценные познавательные материалы. Книга «Русская культура» уникальна тем, что охват явлений русской культуры в ней приобрел поистине панорамный характер. Все виды деятельности, которые можно отнести к явлениям русской культуры, нашли отражение в книге. Книга будет интересна и полезна всем, кто хочет понять такое сложное и системное явление, как «русская культура», разобраться в тенденциях и течениях, стилях и жанрах, складывающихся в различных областях искусства. Книга имеет энциклопедический характер, а значит, она не потеряет своей актуальности. Читать дальше…

«Это русская культура». За что скандинавы вновь раскритиковали Большунова :: Другие :: РБК Спорт

Российский лыжник Александр Большунов не поддержал Глеба Ретивых после неудачи в спринтерской эстафете на ЧМ. Что говорили о поступке Большунова, накажет ли FIS россиянина, как отреагировал на произошедшее Ретивых — об этом в материале РБК

Читайте нас в

Новости Новости

Фото: AP Photo

Поведение российского лыжника Александра Большунова вновь стало предметом широкого обсуждения. На этот раз у скандинавов вызвало неоднозначную реакцию поведение лидера сборной России после финиша спринтерской эстафеты. 

Россиянин Глеб Ретивых уходил на заключительный этап первым с четырехсекундным опережением, но не смог удержать лидерство сборной России и завершил эстафету третьим. После финиша он лежал в одиночестве без сил в тот момент, когда норвежцы и финны радовались золоту и серебру соответственно.

Финишеров по традиции встречают партнеры по эстафете, но Большунов так и не подошел к Ретивых. В результате первым, кто поддержал россиянина, был норвежский лыжник Йоханнес Клебо.

Большунов и Ретивых принесли сборной вторую медаль на лыжном ЧМ

«Большунов поступил некрасиво»

Тренер сборной Норвегии Арильд Монсен подчеркнул, что подобное было бы «неприемлемо» в его команде. «Это настолько нереально, что я даже не думаю об этом. В Норвегии так не поступают», — сказал Монсен NRK.

Клебо согласился с тренером. «Мне кажется, здесь дело в национальной культуре, обычаях, — поделился мнением норвежец. — У нас свои ценности, у них свои. Я очень доволен тем, как у нас все обустроено. У нас хороший командный дух. Ты слышишь тех, кто сидит дома или в отеле… Наш успех — победа каждого человека».

Большунов заявил об упущенной «стопроцентной возможности» победить на ЧМ

Чемпионка Олимпиады-2018 по лыжным гонкам Астрид Якобсен тоже считает, что в данном случае играет роль разница в менталитетах. «Они принадлежат к другой культуре. Это связано с чувством братства и командного духа, — считает она. — Думаю, надо помнить, что они совсем по-другому руководят сборной. У них есть несколько групп, которые тренируются под руководством разных тренеров».

В то же время Клебо подчеркнул, что Большунов «может реагировать, как ему заблагорассудится». «Но всегда можно порадоваться за партнеров по команде», — добавил многократный олимпийский чемпион.

Шведская лыжница Майя Дальквист заявила, что «Большунов поступил некрасиво». «Я возмущена, — призналась чемпионка мира 2021 года. — В шведской команде такого точно не могло произойти».

Норвежский лыжник Эрик Валнес уверен, что «подобное поведение не допустимо в спорте». «Так быть не может», — считает он.

Вяльбе заявила об отсутствии претензий к Ретивых из-за упущенной победы

Объяснение Большунова и реакция Ретивых

Большунов на просьбу объяснить причины произошедшего сообщил, что его не было на финише в момент завершения гонки. «Я в этот момент еще находился в зоне передачи и был немного расстроен, отдышался после гонки и только потом ушел, — сказал спортсмен «Матч ТВ», отметив, что к Ретивых у него нет вопросов. — Нет никаких вопросов. Это спорт, и здесь я не могу ничего сказать. Ничего уже не сделаешь».

Ретивых отметил, что «ничего страшного не произошло»: «Он провел хороший последний круг и остался в зоне передачи эстафеты».

Будет ли наказан Большунов

После возникшей ситуации многие вспомнили январский инцидент с участием Большунова на этапе Кубка мира в финском Лахти. На финише эстафетной гонки финский лыжник Йони Мяки подрезал россиянина. В ответ двукратный победитель «Тур де Ски» сначала замахнулся на него палкой, а уже после пересечения финишной черты врезался в Мяки и сбил с ног. В результате Международная федерация лыжного спорта (FIS) дисквалифицировала всех участников первой российской команды в составе Алексея Червоткина, Евгения Белова, Дениса Спицова и Александра Большунова. Результат команды был аннулирован, из-за этого она лишилась бронзовых медалей.

Большунов получил испытательный срок за столкновение с финским лыжником

А перед чемпионатом мира лидеру сборной был назначен испытательный срок из-за произошедшего в Лахти. В случае нарушения одного из пунктов он будет дисквалифицирован на две гонки.

Рейс-директор FIS Пьер Миньерей подчеркнул, что россиянин не будет наказан за произошедшее после финиша спринтерской эстафеты. «Жюри не рассматривает подобного рода поступки. Нигде в правилах не написано, что спортсмены должны радоваться после финиша или во время цветочной церемонии. Они обязаны лишь там присутствовать», — отметил он.

В FIS отреагировали на поведение Большунова после командного спринта ЧМ

Больше новостей о спорте вы найдете в нашем Telegram-канале.

Литературное наследство. № 29/30. [Русская культура и Франция

Описание
    Литературное наследство / РАПП и Институт ЛИЯ Комакадемии. — № 1 (1931) — № 57 (1951) ; Т. 58 (1952) -. -Москва, 1931-. —
В надзаголовке: № 1 (1931) — 2 (1932) РАПП и Институт ЛИЯ Комакадемии ; № 33/34 (1939) — 47/48 (1946), 55 (1948) АН СССР Институт литературы (Пушкинский дом) ; № 49/50 (1949) — 53/54 (1949) АН СССР Институт русской литературы (Пушкинский дом) ; № 56 (1950) — 68 (1960) АН СССР. Отделениие литературы и языка ; Т. 69 (1961) — 92 кн. 4 (1937), 93 (1983) — 98 кн. 1 (1991) АН СССР, Институт мировой литературы им. А. М. Горького ; т. 92 кн. 5 (1993), 98 кн. 2 (1994) — Российская академия наук, Институт …
Издательство: № 1 (1931) — 31/32 (1939) Журнально-газетное объединение ; № 33/34 (1939) — 71 (1963) Издательство АН СССР ; Т. 72 (1965) — 100, 101 (1997) Наука ; т. 100 (2005), 103 (2008) ИМЛИ (Институт мировой литературы имени А. М. Горького) ; Т. 101- 102 (2000) ИМЛИ, Наследие; т. 104 (2012) — ИМЛИ РАН. ISSN 0130-3627.
В вышедших четырнадцати книгах [1931-1934] … напечатано (1934. — № 15. — с. [312-318]). — [Указатель] к … № 33/34 (1939) — 55 (1948) // 50 лет Пушкинского дома. — М., 1956. — с. 167-243: Библиография изданий Института русской литературы (Пушкинского дома).
.
I. АН СССР. Отделение литературы и языка. II. Институт мировой литературы им. А. М. Горького (Москва). III. Институт русской литературы (Ленинград). IV. Всероссийская ассоциация пролетарских писателей. V. Институт литературы и искусства (Москва).1. Отечественные сериальные и продолжающиеся издания (коллекция). 2. Русский язык (коллекция). 3. Мировая литература — Периодические издания.
ББК 83.3(0)я52
Источник электронной копии: ПБ
    № 29/30: [Русская культура и Франция. I]. — 1937. -CIV, 762, [4] с., 19 вкл.л. : ил., портр.. —
Заглавие с обложки.
. -5300 экз. .
1. Отечественные сериальные и продолжающиеся издания (коллекция). 2. Русский язык (коллекция). 3. Территория (коллекция). 4. Россия – Франция: из истории взаимоотношений (коллекция). 5. Мировая литература — Периодические издания. 6. Русская советская литература — Периодические издания. 7. Россия — Культурные связи — Франция — Периодические издания. 8. Франция — Культурные связи — Россия — Периодические издания.
ББК 83.3(4Фра)52я52
ББК 83.3(2=411.2)52я52
ББК 83.3(0)я52
Источник электронной копии: Тюменская ОНБ
Место хранения оригинала: Тюменская ОНБ

«Отечественная война 1812 года и русская культура».

13.12.2012

 Отечественная война 1812 года вызвала мощное патриотическое движение широких народных масс, показала всему миру огромные возможности русского народа. Идея национальной свободы, национальное самосознание в широком смысле слова — все эти последствия Отечественной войны оказались исключительно важными для всего дальнейшего развития русской общественной мысли и отечественной культуры.

Отечественная война 1812 г. объединила все российские окраины. В Иркутске был организован сбор пожертвований для нужд армии и призыв на военную службу. Иркутяне и многие будущие декабристы принимали участие во многих важных битвах Отечественной войны 1812 года. В Иркутской губернии в 1820-1850-е гг. в ссылке проживали декабристы – участники и герои этой войны.

Конференция проводится в год 200-летнего юбилея Отечественной войны и ориентирована на освещение вопросов историко-культурного наследия этой великой эпохи и его актуализацию в современном общественном сознании. Одна из задач конференции – воспитание патриотизма, уважения и бережного отношения к культурно-историческому наследию через его творческое освоение.

Участвуют в конференции учащиеся старших классов общеобразовательных учреждений, историки и музейные работники. К сожалению, данная тема не нашла отклика у студентов иркутских вузов. На конференцию поступила всего одна заявка от студента ИГУ. Всего подали заявки на школьную секцию 18 участников.

Кроме иркутских школьников на конференцию приедут юные исследователи из Усолья-Сибирского, Ангарска, п. Мегет, с. Урик, с. Олонки, с. Малое Голоустное. Самой юной участнице 12 лет.

В работе «взрослой» музееведческой секции принимают историки, библиографы и музееведы Иркутска и Томска. Участники познакомят слушателей с различными темами: о выдающихся и менее известных участниках войны Д.В.Давыдове. Н.Н.Раевском, В.Ф.Раевском, И.Б.Цейдлере; об отдельных полках и родах войск, о заграничных походах русской армии, об участии в войне декабристов, об отражении темы войны в литературе, музыке, архитектуре и живописи. Несколько докладов посвящено юбилейным событиям XX и XXI веков.

Присутствовать на конференции могут все желающие.

Время и место проведения: 10.00 — 18.00

Дом-музей Волконских, Иркутск, пер. Волконского, 10

Русская культура в Доме дружбы

02 марта 2018

С частушками, гусельными перезвонами и чаем с баранками в Доме дружбы Ленинградской области открылся интерактивный музей русской культуры.

С частушками, гусельными перезвонами и чаем с баранками в Доме дружбы Ленинградской области открылся интерактивный музей русской культуры.

 

В музейной экспозиции представлены предметы быта и домашняя утварь конца XIX начала XX века: корыто и долото для рубки капусты и квашения щей, мельничные жернова, детская каретка-санки и настоящий медный самовар 1897 года.

 

В рамках Дня русской культуры открылась также выставка работ самодеятельного художника Ростислава Иванова, прошел мастер-класс по народной кукле-ведушке. 

 

В праздничной концертной программе  приняли участие солисты, творческие коллективы Союза русских землячеств и специальный гость – гармонист и исполнитель Геннадий Старшов, который входит во вторую «Золотую десятку гармонистов России» (по версии Геннадия Заволокина).  

 

Шефство над музеем взял Союз русских землячеств Ленинградской области и Санкт-Петербурга.

 

Справка

 

В Доме дружбы Ленинградской области работает 13 интерактивных музеев народной культуры: русской, украинской, белорусской, чувашской, карельской, марийской, китайской, корейской, узбекской, малочисленных народов Ленинградской области (вепсов, води и ижорцев, народов Кавказа, а также народа коми и финнов-ингерманландцев). 

 

Сохранение и развитие этнокультурного многообразия народов России – одно из приоритетных направлений государственной национальной политики РФ. 

 

Русская культура — Основные понятия — Атлас культуры

  • Щедрость
  • Камарадери
  • Прочность
  • Осторожность
  • Интеллект
  • Защита
  • Взаимозависимость

Российская Федерация — самая большая страна в мире, охватывающая 11 часовых поясов и множество различных географических регионов. В огромной стране проживает невероятное разнообразие людей, верований, ценностей и стилей жизни.Эти различия особенно заметны между разными регионами и этническими группами. Большинство россиян проживает в развитых и индустриальных центрах, где, по оценкам, 74% населения проживает в городских районах или городах. 1 Однако есть также большие группы населения в сельских городах и деревнях по всей сельской местности. Из-за огромных размеров страны и долгой и сложной истории любое краткое изложение России чревато чрезмерным упрощением культуры. Хотя нижеследующие описания не предназначены для описания каждого россиянина, существуют общие темы и принципы, которые способствуют формированию ценностей, взглядов, убеждений и норм доминирующего общества.Вообще говоря, великодушие, стойкость и сила, как правило, являются общими чертами русского характера по всей стране.

Контекст нынешнего отношения

Доминирующее и влиятельное положение России в мировой политике означает, что мнения о стране и ее людях часто формируются еще до того, как с ними столкнуться. Для австралийцев русская культура обычно объясняется через призму Запада, который рассматривает ее как противостоящую силу. Такие описания обычно неправильно понимают историю страны и мотивирующие факторы с точки зрения России.Столкнувшись с этими предположениями жителей Запада, россияне регулярно оказываются в положении, когда они лояльно защищают свою страну, что в некоторой степени подтверждает их представления о себе как о воинственных людях. Взаимодействие с русскими, вероятно, будет более гладким, если кто-то потратит время на то, чтобы понять и оценить контекст с российской точки зрения. Лучше не критиковать Россию или президента Владимира Путина; в то время как россиянин может согласиться с некоторыми аспектами вашего аргумента, комментарии могут казаться еще одной критикой из-за рубежа и быть нежелательными.

Обычно россияне имеют очень тесную эмоциональную связь со своей историей, поскольку их недавнее прошлое сыграло важную роль в формировании их нации и общества сегодня. Чтобы понять русских людей, нужно понимать, что они фактически пережили две революции, две мировые войны и гражданскую войну в ХХ веке. В последние десятилетия они также пережили значительные социально-экономические и политические потрясения. Системный социально-экономический кризис 1990-х годов привел к обнищанию многих и повлиял на образ жизни людей, а также на их представления о будущем.Чувство меланхолии и ностальгии может стать заметным в разговоре, когда россияне обсуждают прошлое (или не хотят говорить о нем).

Этническая принадлежность и национальное единство

Огромные размеры России — свидетельство необычайной истории завоеваний. Тем не менее, он также отражает проблемы, с которыми столкнулось его общество, чтобы должным образом обеспечить и объединить такую ​​обширную и разнообразную группу людей. Согласно переписи 2010 года, в границах России проживает около 200 различных этнических групп и национальностей. 2 Хотя большинство людей славяне, многие имеют тюркское и монгольское происхождение. Татары, украинцы, башкиры, чуваши и чеченцы — одни из самых крупных этнических меньшинств.

Многие люди из групп меньшинств продолжают придерживаться своей этнической идентичности и культурных традиций. Они могут говорить на языках или следовать религиям / обычаям, характерным для их народа. Этнические меньшинства также часто более коллективисты, демонстрируя сильную лояльность и гордость за свою группу.В некоторых случаях люди могут быть более лояльны к своей этнической идентичности, чем к русской идентичности. Однако это обычно не относится к этническим русским ( русских, ), которые составляют большинство населения (77,7% по оценке 2010 г.). Как правило, они считают себя «100% -ными» русскими ( россиянин, ) и могут далее определять себя по региону своего рождения.

Национализм, солидарность и культурная идентичность, присущие россиянам такого разнообразия, очень сложны и обычно резюмируются с помощью метафор.Иногда россияне просто оставляют этот факт без объяснения, цитируя известного поэта, который сказал: «Вы не можете понять Россию своим умом… вы можете только верить в нее». 3 Другие могут относиться к идее и символике общей русской «души» ( dusha ). Это объясняет душу как сочетание сердца, разума и культуры, а также объединяющую точку, делающую русских сплоченным «народом» ( narod ), несмотря на их различия.

Люди обычно описывают душу России как милосердную и щедрую.Это также иногда связано с языком страны или наследием в литературе, танцах, театре, музыке и философии, поскольку Россия внесла большой вклад в искусство. Тем не менее, россияне, вероятно, имеют больше всего общего в своей коллективной истории и опыте побед и поражений. Говорят, что души людей открываются друг другу через общие страдания и радость. Таким образом, страдание можно терпеть, пока люди видят, что его разделяют.

Первые впечатления и взаимодействия

Русские могут показаться довольно серьезными или суровыми при первом знакомстве с незнакомыми людьми.Как правило, они улыбаются и очень мало выражают эмоции на публике. В основном это связано с тем, что формальное поведение означает уважение, особенно при общении с незнакомцами или людьми старшего возраста или с более высоким социальным статусом. Таким образом, публичное поведение обычно сдержанно, а открытая жалоба или гнев — редкость. Люди также обычно прилагают значительные усилия к своему внешнему виду всякий раз, когда они выходят из уединения своего дома, очень стильно представляя себя каждый раз, когда у них может быть потенциальное взаимодействие.

После первоначального знакомства русские, вероятно, станут более непринужденными. Они часто очень честны в своем мнении и стремятся заявить о нем. Русские также могут быть довольно смелыми, подходя к другим, что может заставить их казаться очень радушными для иностранцев. Например, они могут попросить сесть за стол с незнакомцами, а не ужинать в одиночестве, предложить совет тому, кто не просил об этом, или попросить об одолжении. Русские, как правило, предпочитают таких же прямых людей.

Партикуляризм и правила

Россия — это партикулярное общество, то есть личные отношения имеют большее значение, чем правила, и люди ценятся за их уникальную личную значимость. Члены партикуляристских обществ имеют культурную тенденцию доверять всем, кого они знают, на основании того, что они знакомы. Между тем, они могут проявлять ограниченное доверие к незнакомцам, пока не установят личные отношения. Это означает, что россияне часто испытывают сильное побуждение попытаться установить личные отношения с незнакомцами, чтобы завязать знакомство и, следовательно, доверие в любой социальной среде — будь то личная или профессиональная.Демонстрация духа товарищества и готовности нарушить правила для кого-то укрепляет доверие и дружбу. Считается, что быть слишком холодным, сознательным или законопослушным — это «сухо» ( sukhovatv ), а быть полностью сухим ( sukhar ) — значит вообще не иметь человеческого прикосновения.

Поскольку личные отношения часто считаются более важными, чем правила, они иногда интерпретируются скорее как рекомендации, особенно когда необходимы исключения для друзей или семьи.Правила и планы имеют ограниченную силу в России. Хотя люди ценят правила и расписания, в действительности они могут не работать или могут быть изменены в непредсказуемых обстоятельствах. Это отношение отражено в расхожем высказывании относительно светофоров: «Зеленый цвет для всех. Красный для меня ». Такой образ мышления рассматривает себя как «исключение» из правил; сигнал для всех остальных остановиться — это возможность уйти. Это отражает партикулялистский, групповой менталитет русской культуры, а также ее легкое пренебрежение к закону и порядку.

Взаимозависимость и «Блат»

Семья и близкие друзья играют важную роль в жизни россиян, отражая коллективистский характер культуры. Обширные социальные сети имеют решающее значение для достижения цели. Обещая дружбу, люди оказывают друг другу услуги — от старых школьных друзей до бывших соседей. Некоторые примеры включают помощь человеку в представлении, получении информации, доступе к полномочиям или обходу бюрократии.Эта личная сеть известна как « блат » 4 — «благосклонность доступа». Долгосрочные личные отношения играют центральную роль в продвижении групповых интересов и перспектив отдельных лиц, создании возможностей, безопасности и облегчении социальной мобильности. Блат / одолжение также может быть мотивировано социальной или финансовой выгодой, особенно когда человеку нужны личные связи, чтобы избежать бюрократизма. Например, если родитель хочет устроить своего ребенка в хороший университет, и они знают кого-то из членов совета директоров, они могут попросить об одолжении «ради старой дружбы», одновременно сделав этому человеку «подарок» за его проблемы.

Хотя это и выгодно, дружба в России не преследуется исключительно ради того, что люди могут получить от нее; большинство из них глубоко личные, искренние и доверчивые. Непрерывность этих дружеских отношений видна в том, что люди не ждут немедленного взаимного одобрения. Вместо этого ответная услуга обычно выполняется позже (возможно, даже спустя годы), когда это действительно необходимо. Если спросить, хотят ли они что-то взамен, можно сказать: «Мы люди одного круга.Позже мы свяжемся со счетами ». В конечном счете, хотя это может происходить как в частном, так и в профессиональном контексте, динамика блата в социальных сетях носит очень личный характер.

Эта взаимозависимость в значительной степени обусловлена ​​необходимостью, поскольку не всегда можно полагаться на правительство в предоставлении поддержки. Однако это также связано с давним менталитетом выживания в русской культуре. Эти обмены обычно происходят потому, что они жизненно важны или связаны с отчаянным вопросом.Степень, в которой люди полагаются друг на друга, значительно различается в зависимости от того, где они живут, их достатка и возраста. Как правило, изолированные деревни или города в сельской местности более коллективистские, поскольку они могут не иметь доступа к определенным продуктам питания. В некоторых городах весь район может принимать активное участие в том, чтобы помогать каждому коллективно решать повседневные проблемы. Великодушие и дух товарищества оставались сильными сторонами русского характера даже после того, как экономический кризис охватил страну.Многие в трудных финансовых обстоятельствах по-прежнему будут стремиться помочь окружающим тем, что они могут себе позволить, несмотря на необходимость более индивидуального подхода к удовлетворению своих непосредственных потребностей.

Статус и смирение

Власть в России сильно централизована, и существует большой разрыв в ресурсах между теми, кто наделен властью, и людьми, которые от них зависят. Такое разграничение власти привело к усилению акцента на статусных символах.Таким образом, люди из низшего социально-экономического уровня часто откладывают деньги на покупку предметов роскоши (например, технологий, одежды или автомобилей), чтобы показать признаки успеха. Однако, несмотря на это внимание к внешнему виду, в обществе в целом нет очевидных классовых различий. Как правило, единственный социальный идентификатор, который может в какой-то мере указывать на богатство или статус человека, — это место его рождения.

Смирение необходимо для взаимодействия в России. Ожидается, что люди будут недооценивать личные достижения, вклад и способности и скромно говорить (поскольку большинство из них выживает при скромном уровне жизни).Исключение составляют случаи, когда говорят о собственном ребенке, и в этом случае общественно уместно хвастаться успехами ребенка. Однако, как правило, люди проявляют смирение, чтобы избежать ревности или видимости злорадства по отношению к тем, кто борется. Русские, попавшие в удачные обстоятельства, обычно преуменьшают свое богатство или благополучие. Например, ответ на вопрос «Как дела?» может быть «нормальным» или «так себе», даже когда дела обстоят лучше всего. Это также может помочь избежать негативных мнений в России, поскольку все еще существует культурная тенденция несколько негодовать на успех других и, возможно, относиться к нему скептически.Иногда предполагается, что те, кто в одиночку богаты, заработали свои деньги обманным путем.

Уязвимость и нестабильность

История и география России, кажется, подтверждают представление о том, что ее народ постоянно находился в состоянии защиты, независимо от того, был ли он уязвим для того, чтобы быть уничтоженным холодной погодой или сила вторжения. Например, в стране очень мало естественных защитных сооружений (то есть горных хребтов) для защиты от нападения.Это означает, что его история завоеваний и экспансии рассматривается русским народом как необходимая защита от вторжения.

Постоянное чувство уязвимости и неуверенности сохраняется и из-за других политических ситуаций. После распада Советского Союза в 1990-х годах в стране произошли общие системные потрясения, в результате которых многие обнищали. Такие фундаментальные изменения, последовавшие за эпохой коммунизма (при которой люди жили в стабильных и предсказуемых условиях всю свою жизнь) глубоко потрясли российское общество.Переход к конкурентной рыночной экономике оказался для некоторых очень трудным, особенно для жителей деревень и городов. Сегодня многие россияне, которые могут зарабатывать достаточно, чтобы удовлетворять свои потребности, по-прежнему чувствуют себя глубоко незащищенными и имеют ограниченное чувство социальной мобильности. Левада-центр обнаружил, что 65% россиян в возрасте от 18 до 24 лет не планируют свою жизнь дальше, чем на два года вперед (2016). В 2015 году 46% респондентов опроса заявили, что не могут планировать свое будущее, потому что не знают, что с ними произойдет даже в ближайшие несколько месяцев. 5

Признавая опасные ситуации, в которых русские находились исторически, можно понять, почему культура так сильно избегает неопределенности. 6 Россияне очень ценят стабильность и безопасность. Как сказал Герт Хофстеде, «[они] чувствуют большую угрозу в неоднозначных ситуациях», и это отношение подтверждается их недавней историей. Людям больше нравится гарантированная стабильность, и они склонны подходить к ситуациям со скептицизмом и осторожностью, а не рисковать.В конечном итоге культура обычно консервативна и особенно не склонна к изменениям.

Изменения с 1990-х годов

Русская культура традиционно является коллективистской и инклюзивной; однако за последние 10 лет произошел заметный подъем материализма и индивидуализма. Это наиболее заметно в крупных городах, таких как Москва и Санкт-Петербург. Как правило, основное стремление россиян всех демографических групп — обеспечить стабильную работу и будущее, чтобы их дети были более обеспеченными и успешными, чем они сами.

Культурные сдвиги в сторону индивидуализма были легче усвоены образованным и урбанизированным населением, и многие люди пользуются вновь обретенным успехом в большом среднем классе. Люди, выросшие в постсоциалистический период, часто отличаются от россиян, переживших советское время. Это разделение между поколениями обычно проявляется в тенденции к оптимизму среди молодых поколений. Они часто более оптимистичны в отношении будущего и гибки в принятии иностранных подходов.Многие молодые люди теряют терпение по поводу общественного консерватизма и национализма. Это контрастирует с некоторыми представителями старшего поколения, которые изо всех сил пытались приспособиться и в целом придерживаются более пессимистических и фаталистических взглядов. Пережив время, когда государство несло ответственность за них и определяло их благополучие, они могут почувствовать снижение контроля над своей жизнью и смириться с мыслью, что это не в их руках.

Наконец, важно понимать, что некоторые россияне могут рассматривать трудности, испытанные в 1990-е годы, как более разрушительные для общества, чем коммунистический режим.Советский Союз часто ассоциируется со стабильностью. Старые россияне могут испытывать ностальгию по более простому и предсказуемому времени, когда они были молоды, в то время как более молодые россияне могут испытывать влияние популярной национальной риторики, прославляющей коммунистическую эпоху и подчеркивающей победы России и ее статус мировой сверхдержавы в то время. В то время как каждая российская семья, вероятно, будет иметь собственное личное мнение и истории о том, какой на самом деле была жизнь при коммунизме, эти личные анекдоты теперь объединены с их собственными анекдотами о том, как трудно «пережить 90-е».В самом деле, этот недавний опыт более актуален для нынешнего отношения; для молодых россиян советские времена не имеют для них большого контекста, кроме истории и личных историй их собственной семьи.

1 ЦРУ, 2020

2 ЦРУ, 2020

3 Федор Тютчев, 1866

4 « Блат » также имеет второе значение в русском языке, что означает коррупционной / преступной деятельности.Это не предполагаемое значение или использование здесь.

5 Левада-центр, 2016

6 Оценка культуры 95/100 за предотвращение неопределенности в измерениях Гирта Хофстеде.

Русская культура

Россия внесла бесценный вклад в мировую культуру. Он подарил миру не только великую классику и шедевры изобразительного искусства, да целые школы. Русская драматическая школа Станиславского и балетная школа всемирно известны. единицы.

Русская литература известна во всем мире. Книги Льва Толстого и Федора Достоевского известны так же, как произведения Шекспира и Дюма. «Война и мир», «Анна Каренина», «Преступление и наказание» переведены почти на все языки. «Евгений Онегин» великого русского поэта Пушкина включен в список мировой литературы. шедевры 19 века, и много замечательных книг появилось в 20 веках, например «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова.

Места, где жили самые известные русские писатели и создавали свои выдающиеся произведения, сами стали памятники культуры.

Ясная поляна Мемориальный комплекс Льва Толстого расположен в 200 км к югу от Москвы. Культурные фестивали и Здесь проходят международные литературные встречи.

В Санкт-Петербурге много мест, связанных с Достоевским и Пушкиным, а также с персонажами их книги.Пушкинские горы (Пушкинские горы) — литературный мемориальный музей, расположенный в Псковской области на северо-западе г. Россия. Ежегодно здесь проводится Международный Пушкинский фестиваль поэзии.

Известна и русская классическая музыка. Лучшие оркестры мира исполняют симфонии Петра. Чайковский, Сергей Рахманинов и Альфред Шнитке.

Все постановки «Евгения Онегина» и «Пиковой дамы» Чайковского, «Борис Годунов» Мусоргского, «Царские Невеста »Римского-Корсакова и« Князь Игорь »Бородина — знаменательное культурное событие.Русские оперные певцы и музыканты всемирно известны. Федору Шаляпину аплодировали оперные поклонники Парижа, Лондона, Берлина, Милана и Нью-Йорка. Великие русские дирижеры Валерий Гергиев и Владимир Спиваков сегодня являются кумирами поклонников классической музыки во всем мире. Мир.

Русский балет, его богатые традиции и известные имена артистов балета — важнейшие культурные символы. России. Русская школа классического балета считается лучшей в мире.

Классический балет пришел в Россию в 18 веке. К концу 19 века национальная балетная школа. наконец сформировался. Он сконцентрировал достижения лучших балетных школ мира и обогатил их. Русские национальные танцевальные традиции. Проект Сергея Дягилева «Русские сезоны» начала ХХ века имел большой успех. значение для русского музыкального и танцевального искусства. Выступления русских артистов оперы и балета в Европе Сергея Дягилева добились больших успехов в Париже, Лондоне, Риме, Берлине и других городах.

Одна из величайших артисток балета — Анна Павлова — была одной из звезд «Русских сезонов». Галина Уланова, Майя Плисецкая, Михаил Барышников, Рудольф Нуриев были включены в зал мировой балетной славы в ХХ веке.

В наши дни традиции русского классического балета поддерживают и развивают танцоры и хореографы не только из Россия но со всего мира. Посещение балета или оперы входит во многие туристические программы Москвы и Москвы. Санкт-Петербург.

Великие мастера русского авангарда ХХ века внесли бесценный вклад в мировое искусство.

Они создали новую эстетику искусства, архитектуры и дизайна. Произведения Казимира Малевича и Василия Кандинского исследуют критики разных стран. «Черный квадрат» Малевича (1915) хранится в Москве, в Государственной Третьяковской галерее.

Особое место среди культурных символов России занимают ее архитектурные памятники.Развитие Русская культура неразрывно связана с религиозной традицией. Православное христианство пришло в Древнюю Русь в 10 век. Церкви, соборы и монастыри, построенные в разные века, отражают духовность Россия. Культурными символами страны храм Василия Блаженного в центре Москвы можно назвать белокаменным. храм на реке Нерли, уникальный храм Преображения Господня в Кижах.

Эрмитаж, Русский музей и Мариинский Театр в Санкт-Петербурге, Большой театр и Третьяковская галерея в Москве признаны знаковыми символами. культурной России.

Народное искусство тоже очень важно для культуры России. Русское изобразительное искусство, литература, музыка и танцевальное искусство имеют вобрал многовековые национальные культурные традиции и достижения.

Своеобразие и национальное своеобразие нашли свое отражение в фольклорной музыке и танцах, в легендах и сказках, в традициях. народных промыслов.

Побывав в России, можно приобрести такие замечательные сувениры, как самовар из Тулы, гжельскую керамику, палехские шкатулки, подносы из Жостово и многое другое.


Русская культура

Балет П. Чайковского «Лебединое озеро»

Российская культура — бесценный образец нематериального наследия страны, сочетающий в себе традиции различных этнических групп, субкультур и мировоззрений России, отражающий ее сложную историю и разнообразные географические особенности.

Некоторые элементы современной русской культуры уходят корнями в языческие времена. Например, жанры фольклора, избранные праздничные ритуалы и даже детали традиционной вышивки уходят корнями в дохристианскую эпоху страны.

На протяжении веков развитие русской культуры находилось под сильным влиянием ее географического положения между Востоком и Западом. Его, казалось бы, безграничный и разнообразный ландшафт передан как в художественных, так и в литературных произведениях, поскольку художники и писатели стремились изобразить реальность России, реальность, которая может сильно варьироваться в зависимости от региона. Благодаря своей обширной территории и эволюции цивилизаций с течением времени Россия стала родиной различных национальностей, традиции которых пересекались с существующей культурой, постепенно меняя и трансформируя ее.Все это, в свою очередь, способствовало развитию культурного богатства современной России.

Сегодня далеко идущее влияние русской культуры можно увидеть, среди прочего, в ее огромном вкладе в искусство. Имена выдающихся деятелей культуры России — Достоевского, Толстого, Чайковского, Глинки, Пушкина, Ахматовой — стали нарицательными во всем мире. Произведения многих русских писателей переведены на бесчисленное количество языков, а «Лебединое озеро» и «Щелкунчик» — самые популярные балеты всех времен.

Русская Живопись

Долгое время русская живопись ограничивалась религиозными иконами. У каждого из известных мастеров был свой стиль — иконы Андрея Рублева сильно отличались от икон, созданных, например, Феофаном Греком. Во время правления Петра Великого в Россию вошли западные техники, и русские художники начали писать пейзажи, портреты и натюрморты. К началу ХХ века русские пейзажи передавали не только красоту природы, но и душевное состояние художника.В начале 20 века процветали тенденции модернизма и авангарда. Например, художник-авангардист Казимир Малевич создал новый стиль абстрактного искусства — супрематизм, который сосредоточился на простых формах и цветах, а не на изображении сцены, пейзажа или человека. Этот новый стиль нашел отражение в культовой картине Малевича «Черный квадрат».

Русская литература

Важной частью русской культуры является литературное наследие страны.Произведения Достоевского, Толстого, Лермонтова, Пушкина и Грибоедова переведены на многие языки. Характерными чертами русской литературы являются подробные описания эмоциональных переживаний героев, живописные и вызывающие воспоминания описания природных ландшафтов и исследования внутреннего мира человека. «Серебряный век» русской поэзии в конце XIX — начале XX века принес прекрасные произведения таких поэтов, как Анна Ахматова, Сергей Есенин, Марина Цветаева, Александр Блок и Валерий Брюсов.Литературные произведения, созданные в советское время, также оказали стойкое влияние на русскую культуру: такие писатели, как Аркадий и Борис Стругацкие, Владимир Высоцкий и Евгений Евтушенко, известны во всем мире.

Русский театр

Россия всемирно известна своим балетом, уникальной школой танцевального искусства, ставшей визитной карточкой страны. Неудивительно, что так много гостей в России хотят попасть на балетное представление.Однако мало кто знает, что история русского театра уходит корнями в гулянья и представления на площадях, где клоуны и шуты составили основу театральной культуры России.

Русская скульптура

Скульптурный жанр в России развивался неравномерно. Славяне вырезали идолов из дерева и камня, которые символизировали различные стихии или духи. После прихода христианства искусство создания подобных скульптур практически вымерло из-за запрета идолопоклонства в православной русской культуре.Однако жанр развивался в виде барельефов и оформлении фасадов зданий. Практика скульптуры снова получила серьезный рост во время реформ Петра Великого, когда многое было заимствовано из западноевропейского стиля. Значительное внимание уделялось скульптуре в советское время: лидеров и общественных деятелей чествовали и увековечивали в мраморе, камне, бронзе или гипсе.

Русская музыка

Русская музыка эволюционировала от простых народных песен до сложных симфонических произведений.Русская классическая музыка сочетает в себе объем, художественную глубину, легкость и драматизм. Произведения великих русских композиторов Глинки, Мусоргского, Римского-Корсакова регулярно ставятся в крупнейших театрах мира. Сразу узнаваемы композиции из балетов Чайковского «Щелкунчик» или «Лебединое озеро».

Русское Кино

Современная кинематографическая культура России часто ориентируется на западные фильмы. В то же время культовые российские фильмы отличаются неповторимым стилем, сюжетом и игрой.Несмотря на натянутые отношения между Советским Союзом и Западом, некоторые фильмы советской кинематографической школы завоевали престижные награды на международных конкурсах.

Традиционная русская мужская одежда

Одежда славян, как и у многих древних народов, защищала владельца как в физическом смысле (от стихии), так и в символическом (например, от сглаза). Традиционная мужская одежда была проще, чем женская: свободная льняная рубашка, парусиновые брюки и пояс.В русской культуре пояс был непременным атрибутом «человеческой» одежды. По мнению славян, пояс не носили только злые духи и мертвые. Чтобы уберечь человека от злых духов и придать ему смелости и ясности, на одежду вышивали различные амулеты. Вышивка обычно была на воротнике и, конечно же, на поясе.

Традиционная русская женская одежда

По одежде славянской женщины можно было определить ее географическое происхождение, семейное положение и возраст.Каждый элемент имел скрытый смысл. Например, девушка на выданье носила две косы, замужняя женщина — одну косу, а вдова могла носить распущенные волосы и непокрытую голову. Женская одежда состояла из нескольких слоев. Особую роль играл сарафан, или платье-сарафан. Крой этой традиционной одежды варьировался в зависимости от региона.

История русской культуры

Эволюцию русской культуры можно разделить на пять этапов: культура Древней Руси, культура 13-17 веков, культура Российской Империи, советская культура и, собственно, современная культура.

На развитие русской культуры большое влияние оказало приход христианства в Киевскую Русь; изменились архитектура, традиции и письменность.

Вторжение хана Батыя ослабило влияние византийской культуры. Сцена Московской Руси объединила бескрайние земли вокруг столицы, был построен белокаменный Московский Кремль, возродилась роспись церквей фресками, художники снова стали ориентироваться на византийские каноны.Кстати, именно тогда работал известный иконописец Андрей Рублев.

Благодаря реформам Петра I русская культура была переориентирована на западноевропейские ценности. В этот период были заложены основы русского литературного языка и написаны всемирно известные произведения русских классиков.

Советский период сильно повлиял на культуру, приход к власти большевиков вынудил творческих и научных деятелей царской России эмигрировать в Европу.Однако в это время выросло новое поколение советской элиты, развились театр и кино.

Влияние России на американскую культуру

Однажды, в середине прошлого века, руководители Ringling Brothers Circus решили, что пришло время возродить их представления о животных. Возникла идея заставить слонов танцевать польку. Соответственно, компания Ringling Brothers наняла композитора, чтобы тот написал новую слоновью польку, и попросил инструктора по танцам поставить хореографию для этого нового номера. Композитор Игорь Стравинский; хореограф: Джордж Баланчин.

Рассказ о том, как один из ведущих композиторов 20-го века и, возможно, ведущий хореограф всех времен приехал работать со слонами во Флориде, многое раскрывает об американской культуре, а также о том, чем занимаются те, кто работает в сфере искусства: и иммигрант, и коренной — должны делать, чтобы зарабатывать на жизнь в США. Что еще более важно, Стравинский, Баланчин и их толстокожая полька демонстрируют бесчисленные и неожиданные способы, которыми русские сформировали американское исполнительское искусство.

В прошлом году, пытаясь продемонстрировать, что Россия по-прежнему «имеет значение» для Соединенных Штатов более чем через десять лет после распада Советского Союза, Институт Кеннана организовал серию из четырех частей «Культура», посвященную влиянию России на американское влияние. исполнительское искусство. Участники этих семинаров говорили о том, что общеизвестно и признано — российские фигуристы, артисты балета и музыканты симфонических оркестров вездесущи в современной американской жизни, — а также о многом, что давно забыто или мало признано, например, о русских эмигрантах, тренирующих американский цирк. слоны.

Стив Уилхайт (на снимке) актер Театральной студии Станиславского исполняет сцену из оперы Достоевского «Братья Карамазовы» в Вильсон-центре 10 октября во время сеанса «Культура» в театре.

Русское влияние глубоко проникло в американский культурный ландшафт. Русские исполнители много путешествовали по маленьким городкам Америки еще до появления электронных СМИ. Обширный тур Антона Рубинштейна по ночным клубам 1870-х годов впервые привнес классическую музыку в американские «палки» и определил фортепианное звучание для американского уха.Поколение спустя бурные балетные труппы Анны Павловой и Михаила Мордкина шокировали многие американские деревушки своими скудными костюмами и драматическими представлениями на сценах водевилей и в пивных. Коренным американским танцорам в конечном итоге пришлось начать русифицировать свои имена, чтобы найти заказы на больших территориях Среднего Запада и Юга Америки. Петр Чайковский взволнованно писал домой в 1890-х годах, что в Америке он наконец нашел свою аудиторию.

Список американских актеров, обученных «методу» Константина Станиславского (или американской версии переводов некоторых работ Станиславского), мог бы составить множество звезд на Голливудском бульваре.Американские кумиры Клинт Иствуд, Джек Николсон и Мэрилин Монро назвали «эмигрантского» тренера по актерскому мастерству Майкла Чехова среди своих самых влиятельных людей. Чехов, племянник драматурга Антона Чехова, бежал из Москвы в 1928 году, пробираясь через Европу, прежде чем обосноваться в Англии. Он приехал в Соединенные Штаты во время Второй мировой войны, прибыл в Нью-Йорк (где тренировал Юла Бриннера, другого русского эмигранта) и продолжил путь в Южную Калифорнию. Его американская карьера включала в себя в 1954 году номинированную на премию Оскар работу в фильме Альфреда Хичкока «Зачарованные».

Влияния Станиславского и Чехова на американской сцене простираются гораздо дальше, чем может подразумеваться простой список их учеников и протеже. Эти двое мужчин, которые тесно работали вместе в течение примерно трех десятилетий в Москве, стали олицетворением альтернативных представлений о современном театре, которые, возможно, формировали американское драматическое представление на протяжении более полувека.

Попытки Станиславского вывести внутреннюю жизнь персонажа на первый план изменили нашу концепцию сценического представления, открыв дверь новому типу драмы, которая меньше полагалась на диалог и больше на невербальную игру.Чехов тем временем разработал актерские упражнения, которые по сей день мотивируют исполнителей.

Влияние России на американский фильм, хотя и сильно ограниченное десятилетиями холодной войны, не ограничивается театральным наследием Баланчина, Станиславского и Чехова. Советский кинорежиссер Сергей Эйзенштейн прославился своей техникой монтажа и использованием монтажных последовательностей, влияние которых заметно в таких известных сценах, как сцена в душе в «Психе» Альфреда Хичкока. Фрэнсис Форд Коппола заявил, что нашел художественное вдохновение в «Октябре» Эйзенштейна и «Иване Грозном».Сегодня русское влияние можно увидеть в анимационных и документальных фильмах.

Русские исполнители изменили американскую культуру, потому что граница между «высокой» и «популярной» культурой была менее жесткой, чем в Европе. Джордж Баланчин мог ставить хореографию для цирковых рингов, голливудских звуковых студий и бродвейской сцены, даже когда он заново изобрел и вдохнул новую жизнь в классический танец. Адольф Больм, который в конечном итоге помог основать балетные труппы в Сан-Франциско и Чикаго, черпал свежую энергию из американских популистских подходов к искусству; Между тем, Серж Кусевицкий не нашел ничего необычного в том, чтобы культивировать американских композиторов и дирижеров из глубин американской сельской местности.

Некоторые русские, такие как Баланчин, Кусевицкий и актер Чехов, стали выдающимися деятелями культуры, заметно изменив определение различных форм американского исполнительского искусства. Сотни других россиян, которые оказались на берегах Америки, оказали гораздо более тонкое и спокойное влияние через обучение. За последнее столетие миллионы молодых американцев научились танцевать, кататься на коньках, играть музыку и играть у русских эмигрантов.

Рассматривая влияние России на американскую культуру, важно помнить, что Россия, как и Соединенные Штаты, есть и долгое время оставалась разнообразным и многокультурным обществом.Среди великих деятелей искусства, которых американцы считают «русскими», есть украинцы, грузины и многие другие этнические группы. Баланчин, Рубинштейн и Мордкин не были этническими русскими, равно как и многие великие «русские» дирижеры, ныне ведущие американские оркестры, такие как Валерий Гергиев и Юрий Темирканов. Культурные достижения, высокие и низкие, Имперской России и Советского Союза являются следствием смешения конфессий, этнических групп, языковых групп и культур.Размышляя о силе творческих представлений тех стран, которые когда-то составляли царскую Российскую империю, для преобразования американской культуры, можно с легкостью использовать такие прилагательные, как «еврейский», «украинский» и «грузинский».

Анализ российского влияния на американское исполнительское искусство начинает указывать на некоторые из важных направлений, в которых Россия «имеет значение» для Америки. Глубина культурного взаимодействия долгое время либо ограничивалась коротким списком ярких звезд — Кусевицкого, Стравинского, Набокова — либо в значительной степени игнорировалась.
Интересно, что некоторые российские новаторы в искусстве настолько тесно отождествились с американской культурой, что их связи с Россией просто забыты. В конце концов, Джордж Баланчин был одним из первых обладателей награды Центра Кеннеди за вклад в американское искусство. И кто мог быть более «американским», чем Ирвинг Берлин, несмотря на то, что он был дитя Российской империи.

Наше путешествие по русским влияниям на американское исполнительское искусство напоминает нам о мудрости и проницательности посла Джорджа Ф. Кеннана, когда 4 октября 1999 г. перед ужином в честь 25-летия Института Кеннана он заметил: «Когда это произойдет. Что касается отношений между великими народами, то эти отношения неполны, если они состоят только из военных, экономических и политических отношений.В частности, в случае с Россией, в этих отношениях должно быть еще одно дополнительное измерение — и это измерение встречи людей в работе интеллекта, в уважении к науке и истории, в понимании искусства и музыки. и во всех интуитивных чувствах, которые объединяют нас даже в самые трудные времена для многих людей в России ».

Ссылки по теме

Консультации и русская культура — Консультирование сегодня

В России консультирование часто не считается важной профессией.К сожалению, это верно для любой страны, входившей в состав СССР. Существует очень ограниченное количество консультационных центров немедицинского типа, особенно в сельских районах страны. Однако печальная правда заключается в том, что большая часть населения России даже не знает о таких услугах.

Антон Иванов (первый автор статьи) вырос в России. Проведя пять лет в Соединенных Штатах и ​​проучившись на втором курсе программы консультирования, он остро осознал существенные различия между двумя странами, когда дело касается их взглядов и практики консультирования.У него есть желание рассказать американским советникам о своей стране и людях.

Исторический контекст: остатки советской власти

Чтобы полностью понять менталитет россиян в отношении консультирования, нужно глубоко заглянуть в историю страны. В советское время (1922–1991) консультационные и психологические услуги были либо недоступны, либо отвергались государством и народом. Таким образом, такие услуги были крайне редки. Из-за отсутствия консультационных услуг россияне с проблемами психического здоровья или наркоманией и алкоголем исторически лечились у врачей с помощью лекарств.

Работы Зигмунда Фрейда были переведены на русский язык в советское время и были одним из немногих источников знаний о психотерапии для советских терапевтов. Однако вскоре его работы были запрещены, как и многие работы других западных практикующих. Тем, кто хочет более подробно изучить историю и современное развитие консультирования в России, мы предлагаем прочитать статью Кристины Л. Карри, Марины В. Кузьминой и Руслана И. Надюка «Профессия консультанта в России: исторические корни, современные тенденции и Перспективы на будущее »в октябрьском номере журнала Journal of Counseling & Development , 2012 г.

Исторически сложилось так, что людей с серьезными проблемами психического здоровья в России часто отправляли в психиатрические больницы, ориентированные на медицинское обслуживание, где права на конфиденциальность обычно не рассматривались. Когда раскрывались записи, граждане часто подвергались стигматизации и унижению, что ограничивало их возможности трудоустройства и сводило к минимуму их шансы прожить жизнь без проверки. Во многих русских общинах простое упоминание о том, что родители обращаются за услугами по охране психического здоровья своих детей или самих себя, может иметь негативные последствия.Когда такая информация стала достоянием общественности, репутация семей оказалась под угрозой, и их часто клеймили как «неблагополучные». К сожалению, такое отношение остается преобладающим сегодня.

Еще больше усугубляя стигму, правительство использовало психиатрию как инструмент для подавления идей, отличных от общепринятой идеологии, навешивая на повстанцев ярлык «психически неуравновешенных». Поскольку призрак проблем психического здоровья использовался для того, чтобы отговорить инакомыслие, такие термины, как психология , психиатрия и психотерапия , вызвали страх среди населения.

Чтобы еще больше усложнить ситуацию, идея о том, что социальные факторы или факторы окружающей среды могут вызывать определенные проблемы с психическим здоровьем, была строго отвергнута; единственная допустимая позиция заключалась в том, что все психические расстройства имеют биологическую причину. В результате люди, страдающие психологическими проблемами, часто сводят к минимуму свои симптомы, пытаясь не обращаться к врачу. Когда россияне болеют, они часто шутят, что «проблема исчезнет сама по себе» или «лечить уже поздно; это неизлечимо.”

На протяжении всей истории России ее жители обычно обращались за советом и психологической помощью к «целителям», которые, как считается, обладают «хорошей» энергией, святыми силами, способностями решать проблемы людей и предвидеть события. Целители часто прописывают травы, которые считаются полезными. Россияне также практикуют бальнеотерапию, принимают грязевые ванны и планируют посещение спа-салонов, чтобы снизить уровень стресса и решить физиологические проблемы. Большинство россиян редко обращаются к врачу по поводу своих проблем с психическим здоровьем.Вместо этого многие россияне предпочитают обсуждать свои проблемы с друзьями на кухне, попивая бутылку водки.

Как исторически, так и сегодня россияне уважают армию, церковь и национального лидера и доверяют им. Во времена кризиса русский народ был вдохновлен и объединен надеждой, которую они возлагают на своих лидеров и церковь. Люди по-прежнему полагаются на Русскую Православную Церковь в «решении» своих проблем. Люди ходят в церковь, чтобы получить ответы на все свои вопросы от священников в надежде волшебным образом избавиться от проблем с психическим здоровьем, выпив святую воду или посетив общественное богослужение.Русские считают священников авторитетными фигурами и доверяют им гораздо больше, чем психиатрам. К сожалению, священники практически не имеют подготовки в области консультирования и полагаются на свои собственные знания, чтобы помогать людям, имеющим дело с проблемами психического здоровья.

Консультации по вопросам и проблемам

Проблемы психического здоровья россиян схожи с проблемами в других странах, но эти проблемы усугубляются глубоко укоренившейся политической политикой и социальными взглядами, которые сочетаются с серьезными социально-экономическими трудностями.Присутствует высокий уровень депрессии, беспокойства, употребления наркотиков и алкоголя, расстройств пищевого поведения, разводов, самоубийств и безработицы. Другие факторы образа жизни способствуют высокому уровню заболеваемости раком и СПИДом, что приводит к снижению средней продолжительности жизни. Расизм, местные и международные войны и религиозная дискриминация еще больше усугубляют ситуацию. В стране, где большая часть населения живет за чертой бедности, мало что можно сделать для борьбы с высоким уровнем депрессии и апатии. Недавние экономические санкции усугубили эти проблемы.

В русской культуре многие мужчины рассматривают брак как потерю свободы, тогда как женщины обычно рассматривают брак как значительный шаг к счастливой жизни. Женщины часто рассматриваются как низший пол, который предпочитает зависимость и мечтает только о семье, тогда как мужчины ведут себя напористо и предпочитают независимость. Многие дети мужского пола воспитываются в спартанских условиях, в которых редко разрешается проявление эмоций и расспросы родителей. К сожалению, агрессивные действия слишком часто подкрепляются.Сочетание этих факторов привело к высокому уровню домашнего насилия и общей враждебной культуре по всей России, что сделало семейное консультирование насущным.

Хотя сексуальность широко обсуждается среди россиян, родители, учителя и священники скептически относятся к половому воспитанию и не решаются использовать его. Незапланированная беременность приводит к высокому уровню абортов. В статье 2001 года в журнале Canadian Medical Association Journal Барбара Сиббалд отметила, что русские женщины в среднем делали шесть абортов за свою жизнь.Распространенность незапланированных беременностей также привела к переполнению детских домов, в которых содержатся брошенные дети и дети, отнятые у родителей из-за наркомании и алкоголизма. Понятно, что существует значительная потребность в доступе к контролю над рождаемостью, половому воспитанию, услугам семейного консультирования и лечению от наркозависимости и алкоголизма.

Текущее состояние и основные потребности

Вообще говоря, консультирование в России на десятилетия отстает от Соединенных Штатов с точки зрения принятия, образования и теоретического развития.Тем не менее, как отметили Карри, Кузьмина и Надюк, консультирование было признано отраслью социальной работы и начинает набирать популярность в России. Тем не менее программы обучения консультантов, подобные тем, которые обычно проводятся в американских колледжах, в России крайне редки. Консультирование все еще находится в нескольких шагах от того, чтобы стать жизнеспособной профессией в России, и необходимо решить различные вопросы, прежде чем оно будет рассматриваться как законная, функционирующая организация.

Например, требования к обучению и сертификации различаются по стране и не устанавливаются и не регулируются каким-либо руководящим органом.К сожалению, это привело к тому, что многие шарлатаны и неквалифицированные практикующие стали заявлять, что предоставляют «консультации». В настоящее время очень немногие учреждения рассматривают возможность проведения практик или стажировок для студентов. Из-за этого многие начинающие консультанты плохо подготовлены к реальной практике. Кроме того, выдающимся студентам с высшим образованием не гарантируется трудоустройство, если у них нет социальных и административных связей. Кроме того, низкий доход консультантов не привлекает многих студентов в эту область.

После того, как в 2006 году Россия посетила делегация Американской ассоциации консультантов, в статье Counseling Today сообщалось, что российские консультанты склонны изучать одну теорию и использовать ее исключительно. Похоже, что теорий ограничено. Таким образом, идея о том, что консультанты адаптируют подходы к индивидуальной личности клиента и его проблемам, широко не практикуется. Очевидно, что настоятельно необходимо расширенное обучение более широкому кругу подходов.

В стране, где коррупция слишком часто является нормой и где этические кодексы не считаются необходимыми, соблюдение строгих этических стандартов, существующих в Соединенных Штатах, не подчеркивается. В своей статье Сиббалд отметила, что сексуальные отношения между практикующими врачами и клиентами являются обычным явлением, и этические стандарты в отношении таких отношений не соблюдаются. В частности, из-за исторического недоверия россиян к службам психического здоровья крайне важно установить, обучать и контролировать формальные этические принципы.Пока российская общественность не научится верить в то, что ее консультанты будут защищать конфиденциальность, службы психического здоровья не закрепятся в России.

Возможные потребности в консультировании российских иммигрантов

Многим русским иммигрантам были бы полезны консультационные услуги, предлагаемые в Соединенных Штатах, но консультанты, недооценивающие значение культурных различий, могут воспрепятствовать этому процессу. В главе книги «Культурно компетентная практика с детьми и семьями иммигрантов и беженцев» за 2004 год Тамар Грин описала некоторые из основных психологических проблем, с которыми русские сталкиваются при переезде в Соединенные Штаты.Эти вызовы включают культурный шок, который включает переход от социалистического общества к капиталистическому и от нерелигиозной или русско-православной атмосферы к американской духовной среде. Кроме того, иммигранты должны справляться с языковыми барьерами, безработицей, базовыми знаниями о покупках, навигацией по медицинской системе, одиночеством и изоляцией.

Хотя дети быстрее адаптируются к американской среде, они по-прежнему испытывают такие проблемы, как чувство пренебрежения со стороны родителей, получение помощи в учебе и отсутствие защиты в новой среде.Проходя процесс адаптации, эти молодые люди могут получить психологическую травму. Грин отметил, что они ищут свое новое «я» в среде, в которой у них совершенно разные имена и акценты. Кроме того, они изо всех сил пытаются найти новых друзей, стремятся соответствовать американскому стилю одежды и пытаются развивать новые хобби и интересы, которые сильно отличаются от того, что они знали дома в России. В то же время российские родители, адаптирующиеся к этой новой среде, также подавлены и не могут уделять детям столько внимания, сколько им бы хотелось.Тем не менее, обладая сильными и стойкими навыками выживания, россияне научились сохранять свою культуру и идентичность, справляясь с изменениями и оседая в других странах.

Русские обычно считают врачей авторитетными лицами и с готовностью передают им свои проблемы. Точно так же, если российские клиенты решают попробовать консультирование, они могут ожидать, что консультант возьмет на себя ответственность за их проблемы, и, вероятно, будут беспрекословно следовать совету консультанта. Из-за этих характеристик подходы к консультированию, ориентированные на человека, вряд ли подходят для таких клиентов.

Кроме того, из-за суровости русской культуры сочувствие не понимается большинством россиян. Ольга Бондаренко, доцент кафедры психологии Нижегородского государственного университета в России, отмечает в статье, что россияне часто принимают сочувствие в терапии за сочувствие или жалость, что для них менее приемлемо (см. bit.ly/23eZEZj ). По этой причине гораздо больше подходят директивные методы.

Можно также отметить, что русская культура имеет тенденцию быть очень философской, и русские любят подходить к проблемам с философской точки зрения.Экзистенциальные подходы к консультированию могут лучше всего приспособиться к этой культурной особенности.

Еще одна черта русской культуры — нежелание ждать. Следовательно, темп консультирования может стать проблемой, потому что россияне ожидают немедленных результатов. Кроме того, многие иммигранты просто не могут позволить себе долгосрочное лечение из-за финансовых ограничений. Точно так же мышление многих россиян заключается в том, что деньги следует вкладывать во что-то материальное, например, в электронику, одежду, автомобили или дома. Инвестирование в консультирование, скорее всего, покажется им чуждым и даже бесполезным из-за их неспособности понять его преимущества и сразу увидеть результаты.Консультантам нужно будет объяснить русским иммигрантам, что консультирование в США — более медленный и осознанный процесс.

Российская культура является коммунистической и коллективистской, и, поскольку значительная часть населения живет в больших семьях, семья, вероятно, будет неотъемлемой частью жизни этих клиентов. В российских школах и учреждениях детей называют по фамилиям, что способствует продвижению идеологии
, согласно которой семья превыше всего. В отличие от американской культуры, семейный акцент в русской культуре сильно ограничивает идею индивидуальности, если не устраняет ее полностью.Консультанты должны помнить об этом, пытаясь найти решения проблем для российских клиентов.

Чтобы лучше понять этих клиентов, практикующие должны помнить, что русские могут казаться сварливыми, замкнутыми, скрытными, подозрительными, тихими, тревожными и довольно застенчивыми, потому что они часто жили в состоянии неопределенности. Многие пожилые люди были травмированы разделением Советского Союза, которое привело к потере страны, земли, валюты, политических лидеров и, самое главное, идентичности.Нередко можно встретить русских стариков, которые все еще надеются и мечтают однажды снова жить в социалистическом обществе, подобном бывшему СССР.

Из-за отсутствия опыта и понимания консультирования, консультирование остается новым для большинства иммигрантов из России. Если бы суд приказал им посетить консультацию, они, вероятно, сочли бы этот процесс странным и крайне скептически отнеслись к его полезности. Кроме того, у этих клиентов может укорениться историко-культурное отношение к услугам по охране психического здоровья, что может заставить их казаться сопротивляющимися этому процессу.Консультанты должны знать об этом аспекте консультирования россиян и быть готовыми к ним.

Подобно другим культурам, русские любят критиковать и жаловаться на противоположные мировоззрения и отношения, с которыми они сталкиваются в других россиянах и в российском правительстве. Как ни странно, консультанты могут обнаружить, что некоторые русские иммигранты не близки к другим русским иммигрантам или не отзываются о них положительно. Однако, если такие настроения возникают на сеансах консультирования, консультанты должны быть осторожны, соглашаясь с этими точками зрения, чтобы присоединиться к клиенту.По иронии судьбы русские иммигранты могут чувствовать себя оскорбленными и неуважительными со стороны американского советника, который разделяет негативное отношение к русским и их родине.

Непревзойденные контрасты

Чтобы понять суть русской культуры и удовлетворить потребности россиян в психологической помощи, необходимо понимать историю страны и уникальные особенности ее людей. Эта статья была написана, чтобы заглянуть в этот мир, который часто неправильно понимают.

Пребывание в Соединенных Штатах в течение пяти лет дало мне (Антону) более глубокое понимание полезности консультирования и его возможной пользы для россиян.Участие в программе консультирования усилило мое желание увидеть, как область консультирования в России растет и используется русскими иммигрантами. Я считаю, что некоторая информация, изложенная в этой статье, также может быть применима при работе с иммигрантами из стран бывшего СССР или другими русскоязычными иммигрантами.

Тем не менее, консультантам в Соединенных Штатах необходимо понимать, что консультирование чуждо большинству россиян. Это не то, что отвечает потребностям тех, кто происходит из общества или существует в нем, в котором основное внимание уделяется выживанию, а не личному росту.Мы надеемся, что консультационные услуги в России будут развиваться и что благодаря пониманию русской культуры консультанты в этой стране будут лучше подготовлены к обучению и консультированию россиян.

****

Антон Иванов из Орла, Россия, студент второго курса программы клинического консультирования по вопросам психического здоровья в Государственном университете Восточного Теннесси (ETSU). Он надеется найти место жительства в Соединенных Штатах, популяризировать русскую культуру среди американцев и помочь русским иммигрантам адаптироваться к американской культуре.Свяжитесь с ним по телефону [email protected] .

Клифтон Митчелл — почетный профессор ETSU и автор книги «Эффективные методы работы с очень устойчивыми клиентами» . Он путешествует по стране, проводит семинары по управлению сопротивлением в терапии и проводит юридические и этические тренинги в формате игрового шоу. Свяжитесь с ним по адресу [email protected] и посетите его веб-сайт по адресу cliftonmitchell.com .

Письма в редакцию: ct @ консультирование.org

Советы по культуре в России | Приключенческая альтернатива Россия

В России культура личного и официального взаимодействия несколько отличается от Западной Европы. Поначалу это может показаться жесткой и серьезной культурой, но русские по своей природе скрытны и сдержанны по отношению к незнакомцам. Это меняется в отношениях с друзьями и семьей, когда россияне проявляют огромные эмоции и любовь к семье и сообществу. Они чувствуют глубокую связь с историей, природой и творчеством.

Как здороваться с людьми в России

Обычное приветствие между людьми обоего пола — это рукопожатие, хотя мужчина и женщина, приветствующие друг друга, могут трижды поцеловать в щеку попеременно, если они хорошо знают друг друга. Ожидается, что вы будете смотреть в глаза при приветствии в знак уважения и надежности. Некоторые россияне могут посчитать вас ненадежным, если вы слишком много смеетесь и шутите, особенно если вы обсуждаете важные вопросы.

Как одеваться в России

Русские, особенно в городах, часто одеваются элегантно, и многие, очевидно, считают это вопросом респектабельности и социального положения.Вы редко увидите кого-либо, одетого неопрятно. Поэтому вы можете привлечь к себе неодобрительное внимание, если вернетесь из экспедиции в город в грязной или поврежденной одежде.

Какой этикет в России?

В целом русские ведут себя довольно сухо и серьезно на публике или среди незнакомцев. Вы редко встретите людей на публике, выражающих всплески эмоций, как следствие репрессивного режима в советские времена, когда люди сохраняли определенную анонимность.Обычно лучше попытаться вести себя аналогичным образом, особенно когда вы стоите в очереди или ожидаете обслуживания. Русские мужчины часто выглядят и ведут себя как мачо. Не забывайте, что многие россияне придерживаются сильных консервативных убеждений, связанных с русским православным верованием, поэтому неплохо не быть слишком демонстративным, пока вы не почувствуете, что вас приняли на более интимном уровне.

Орган государственной власти РФ

В России власти сильны, обеспечены ресурсами и гораздо менее ограничены ответственностью за соблюдение «прав человека», что является обычным явлением в Европе.Есть уровни власти, включая полицию, армию и разведывательные органы, такие как ФСБ. В любой ситуации, когда вы имеете дело с властями, вам нужно делать это с максимальной осторожностью, серьезностью и уважением. Агентства имеют право и возможность прекратить любую нашу деятельность без предупреждения или апелляции. Обычно наиболее эффективно, если все разговоры и администрирование берет на себя гид. Если вы проходите личный досмотр или досмотр багажа на границах или в аэропортах, обратите внимание на то, что от вас просят, и выполняйте их как можно более эффективно.

Не думайте даже о том, чтобы делать фотографии в непосредственной близости от правительственных, полицейских, военных или разведывательных зданий или на пограничных постах.

Еда и напитки в России

Когда большинство людей думают о русской кухне, они представляют себе сытные блюда из мяса и картофеля. Однако Россия быстро становится звездой на международной гастрономической сцене. Рестораны в таких городах, как Москва, теперь предлагают всевозможные блюда интернациональной кухни. Каша — это основное блюдо на завтрак с молоком и овсяными хлопьями.А блини — это небольшой блинчик с икрой, рыбой и топленым маслом. Есть много разных мясных пирожков, которые стоит попробовать, например, «Пирожки». Любителям пота попробовать пончики — острые засахаренные пончики. Борщ — еще одна русская классика, свекольный суп со сметаной.

Алкоголь — часть русской культуры. Первое, что приходит в голову — это водка. Есть много вкусов и видов водки. Традиционный способ пить водку — это соленые огурцы. Ожидайте, что шоты будут подаваться с гораздо большим количеством спиртных напитков, чем вы обычно ожидаете.Наливка — еще один национальный ликер из фруктов или ягод. В любом случае, будьте осторожны, когда пьете. Не напивайтесь чрезмерно, и мы советуем вам не пить по дороге на большую высоту, так как это может вызвать проблемы с акклиматизацией.

Какая основная религия в России?

С таким большим количеством различных этнических групп, проживающих на такой большой географической территории, в России существует множество различных религий. Однако преобладающая религия в России — православие.Русские православные — это ветвь христианства. Хотя они следуют немного другому календарю, чем христианские группы на западе, основные христианские праздники все же соблюдаются. При входе в русские православные храмы женщины должны покрывать волосы платком. Также рекомендуется прикрыться коленями и локтями.

Праздники и фестивали России

В России много уникальных праздников, а также несколько знакомых праздников. Однако Русская православная церковь придерживается другого календаря, чем типичные западные секты христианства, поэтому праздники отмечаются в разные дни.

  • Русское православное Рождество: отмечается 7 января -го
  • Масленица: парады, игры, живая музыка, еда и салют в честь подготовки к Великому посту. Длится неделю.
  • Международный женский день: отмечается в Москве в марте. Женские группы со всего мира собираются вместе, чтобы содействовать равенству женщин.
  • Пасха: Обычно в начале апреля. Это более спокойный фестиваль.
  • Фестиваль «Звезды белых ночей»: фестиваль в Санкт-Петербурге, который проходит с мая по июль.Этот фестиваль отмечает любовь россиян к опере, классической музыке и балету.
  • Санкт-Петербургский фестиваль пива: сотни продавцов пива собираются в Петропавловской крепости в июне, чтобы отпраздновать все, что связано с пивом!
  • День Святого Иоанна Крестителя: отмечается в день рождения Святого в июле, это на самом деле языческий праздник. Множество костров и огненных шоу.
  • Международный Московский кинофестиваль: проводится с июня по июль. Этот фестиваль посвящен всем кино, как российскому, так и международному.
  • День Горда: В этот сентябрьский праздник отмечается основание Москвы. Бесплатные концерты, фестивали и вечеринки создают в Москве атмосферу праздника.
  • Русский зимний фестиваль: катание на санях, народная музыка, танцы и катание на коньках знаменуют приход зимы в Москве. Бывает в декабре.

Стоит ли давать чаевые в России?

В отелях приветствуются чаевые за посыльных и уборку. Примерно 1–3 доллара за сумку и 2–4 доллара в день за уборку.В ресторанах чаевые от 10 до 15%. Для поездки на такси просто округлите стоимость проезда.

Чаевые принимаются гидам и носильщикам. См. Нашу страницу с советами.

Русский культурный центр в Вашингтоне, округ Колумбия (RCC)

Русский культурный центр в Вашингтоне, округ Колумбия (RCC) | Вашингтон, округ Колумбия. о нас

РСС подчиняется Федеральному агентству по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество).

Он был создан в соответствии с двусторонним соглашением между США и Россией, принятым после встречи президентов Горбачева и Рейгана в Женеве в 1985 году.

Целью RCC является развитие и поддержание позитивных отношений между россиянами и американцами путем спонсирования мероприятий в пяти областях: образование, искусство, торговля, легкая атлетика и наука.

RCC сотрудничает с многочисленными российско-американскими организациями в обеих странах и поддерживает связи с университетами, музеями и другими культурными учреждениями по всей территории США.С. и Россия.

Слушайте о RCC

О нас 16 марта 2018 Юлия

прошедшие события

Наши новости 24 июня, 2020Julia

секция учебы в россии

Россия — одна из немногих стран в мире, где иностранным абитуриентам предоставляется право бесплатно учиться в университетах наравне с российскими студентами.

Правительство РФ ежегодно предоставляет 15 000 мест для иностранцев. Пройдите конкурсный отбор и получите грант в рамках квоты, организованной Россотрудничеством.

Подробнее…

Учеба в России 8 ноября 2019 Юлия

Learn-russian-section

Классы

Групповые и частные занятия улучшат ваши навыки устной и письменной речи на русском языке.

Онлайн-курс

Изучение русского онлайн

Сдать экзамен

Сдать экзамен на знание русского языка

Учите русский 22 сентября 2020, Юлия

свяжитесь с нами-раздел

Вопросы? Предложения? Отправьте нам письмо:

Свяжитесь с нами 10 января 2018 Юлия

Создано на основе themekiller.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *